Exemples d'utilisation de "schwächen" en allemand avec la traduction "слабость"

<>
Stattdessen zog Indien Kraft aus seinen größten Schwächen. Но Индия превратила свою главную слабость в силу.
Die Schwächen vieler Banken werden schlicht durch Staatsbürgschaften überdeckt. Слабость многих банков просто замаскирована государственными гарантиями.
die Blase auf dem Häusermarkt hat ihre Schwächen nur übertüncht. пузырь на рынке недвижимости просто скрывал ее слабость.
Wir täuschen zu unserem Vorteil und um unserer Schwächen zu verbergen. Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
Seine Schwächen spiegeln heute im Wesentlichen politische und institutionelle Fehler wider. Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Aber die guten Zeiten haben auch in vielen anderen Ländern Schwächen verdeckt. Но хорошие времена также скрывали слабости и многих других стран.
Doch Mitte bis Ende der 1990er Jahre wurden auch seine Schwächen deutlich. Кроме того, его слабости стали очевидны в середине - конце 1990-х годов.
Während eines Wirtschaftsbooms können einige universelle menschliche Schwächen zu irrationalem Verhalten führen. Некоторые универсальные человеческие слабости во времена экономического бума могут вылиться в иррациональное поведение.
Aufgrund unterschiedlicher Talente, Schwächen und psychologischer Vorlieben ist das allerdings ein Ding der Unmöglichkeit. Но различные способности, слабости и психологические склонности мужчин и женщин делают это невозможным.
Schwächen in einem oder allen diesen Bereichen schaffen einen Anreiz für Korruption, Faulheit und Inkompetenz. Слабости в одной или всех этих областях создают стимулы для коррупции, лени и некомпетентности.
Das Vermächtnis des Papstes ist mit anderen Worten eine Geschichte der großen Stärken und beträchtlichen Schwächen. Наследие папы римского, другими словами, это история большой силы и значительной слабости.
Die Londoner Terroranschläge vom Juli haben sowohl die Stärken als auch die Schwächen des Konzepts gezeigt. Террористические нападения в Лондоне в июле продемонстрировали и силу, и слабость этого понятия.
Immer wieder spiegeln Finanzkrisen die Schwächen von Regulierungssystemen wider, die auf Lehren aus früheren Krisen gründen. Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов.
Es ist jedoch einfach, die Schwächen einer derartigen edlen Gesinnung - wenn es denn eine solche ist - aufzuzeigen. Однако легко обнаружить слабость такой благородной позиции (в предположении что она благородна).
Technische Versagen offenbaren Schwächen und bieten unwiderlegbare Beweise für unser unzureichendes Verständnis von der Funktionsweise der Dinge. Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Stattdessen sollte es seine Schwächen und wunden Punkte eingestehen, um im Westen auf mehr Verständnis zu stoßen. Наоборот, ему следует открыть свои слабости и изъяны, чтобы обрести понимание Запада.
Die Europäische Union - bei all ihren Schwächen - hat den postkommunistischen Ländern in Ost- und Südosteuropa enorm geholfen. Европейский Союз, несмотря на все его слабости, очень помог посткоммунистическим странам Восточной и Юго-восточной Европы.
Doch ist sie auch gefährlich, da sie sich aus Chinas alten Schwächen anstatt aus seinen neuen Stärken ableitet. Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил.
Ohne Beseitigung dieser strukturellen Schwächen wird die Weltwirtschaft in 2010-2011 zwar möglicherweise wachsen, doch mit blutleerem Tempo. До тех пор пока не будут решены проблемы этой структурной слабости, глобальная экономика может показать рост в 2010-2011 годах, однако он будет достаточно вялым.
NEW YORK - Der beinahe vollständige Zusammenbruch der weltweiten Finanzsysteme hat die grundlegenden Schwächen ihrer Architektur und Regulierung zu Tage gefördert. НЬЮ-ЙОРК - Практически полный развал финансовых систем во всем мире выявил фундаментальные слабости в их структуре и методе регулирования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !