Sentence examples of "sich Nutzen abwerfen" in German

<>
Wenn sich der Nutzen nicht umgehend einstellt - und für die meisten Menschen tut er dies nicht -, werden sie ungeduldig. Если выгоды не приходят быстро - а для большинства людей дело обстоит именно так - они приходят в беспокойство.
Eine Nation, die in den nächsten Jahren einen protektionistischen Weg geht, bringt sich um die Chance, am Nutzen eines Wachstums der Weltwirtschaft teilzuhaben. Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
Da mit guter Gesundheit langfristig ein größeres Maß an nationalem wirtschaftlichem Wohlstand einhergeht, ergibt sich ein wirtschaftlicher Nutzen von 30 Milliarden Dollar. Поскольку хорошая система здравоохранения в конечном итоге сопровождается более высокими уровнями национального экономического благополучия, экономические выгоды составят 30 миллиардов долларов США.
Sie mögen sich fragen, wo liegt der Nutzen eines instabilen Roboters? Можно задуматься, как может быть полезен робот, который неустойчив?
Sie haben den größten Teil ihrer Erwerbsbevölkerung aus der Landwirtschaft in die Städte verlagert, wo sich Knowhow leichter gemeinsam nutzen lässt. Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
In Afrika erwartet man sich von derartigen Versuchen einen Nutzen für alle Beteiligten: В Африке такие подходы зачастую нацелены на получение обоюдно выигрышных результатов:
Der Irak war ein immenses "Projekt", aber jetzt stellt sich heraus, dass die Berechnung seiner Nutzen überaus fehlerhaft und jene der Kosten praktisch nicht existent ist. Война в Ираке задумывалась как грандиозный "проект", однако теперь стало очевидным, что выгоды от её ведения оказались подсчитанными неверно, а анализ её издержек фактически не проводился.
Clevere Politiker erkannten, dass sich das Gleichgewicht von politischen Kosten und Nutzen dramatisch verändert hatte und legten umgehend eine andere Gangart ein. Умные политики осознали, что баланс политической выгоды и политических издержек кардинально изменился, и поспешили изменить курс.
Israel hat nicht die Absicht, dieses Land in Zukunft für sich zu beanspruchen, es hat niemals einen ökonomischen Nutzen daraus gezogen und betrachtet den Verbleib in diesen Gebieten eher als Sicherheitsproblem denn als Vorteil. Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество.
Europa braucht eine vorausschauende Politik, um die Herausforderungen zu bewältigen, vor die uns die neuen Forschungsanforderungen in Bereichen wie der nachhaltigen Entwicklung, beim Klimawandel, der Naturgefahren und im öffentlichen Gesundheitswesen stellen - und um die sich hieraus ergebenden Chancen für neue Arbeitsplätze zu nutzen. Европе необходима проактивная политика, чтобы достойно отреагировать на новые научно-исследовательские задачи - и извлечь пользу из последующего появления новых рабочих мест - в таких областях, как устойчивое развитие, изменение климата, опасные природные воздействия и здравоохранение.
Und die Revolution nennt sich Angiogenese und sie basiert auf dem Prinzip, das unsere Körper nutzen um Blutgefässe wachsen zu lassen. Эта революция называется ангиогенез, который основан на процессе образования новых кровеносных сосудов в организме.
Doch haben Amerika und der Westen an wichtigen Wendepunkten erkannt, dass sich die Zeiten so sehr geändert hatten, dass diese Diktatoren ihren Nutzen verloren hatten. Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу.
Wenn sich das wirtschaftliche Potenzial der Entwicklungsländer entfalten kann, wird der Nutzen nicht nur ökonomischer Natur sein. Высвобождение делового потенциала развивающихся стран принесет больше, чем просто экономические блага.
Aber es hat sich eine große Kluft zwischen den Finanzbehörden und den Banken hinsichtlich der Kosten und Nutzen der viel höheren Anforderungen aufgetan, die jetzt von Basel gestellt werden. Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель.
Die logische Schlussfolgerung lautet, dass potenzielle Kreditnehmer nicht so viele Importe aufnehmen, wie sie könnten und sich nicht im gewünschten Ausmaß auf das multilaterale Zusammenfassen jener Reserven verlassen, die der Fonds nutzen soll, um seinen Mitgliedern "Vertrauen zu geben". Имеется в виду, что потенциальные заемщики не берут на себя столько расходов по импорту, сколько они могли бы, и не полагаются, как им следовало бы, на многостороннее объединение резервов, которые должен использовать МВФ для "придания уверенности" своим членам.
Bei Gesamtkosten von $77 Millionen hat sich der Anteil der Autobahnen, deren Zustand als "gut" oder "befriedigend" gilt, durch das Projekt von 57% auf 75% erhöht, während der Nutzen aus dem Projekt auf einen Wert von $612 Millionen geschätzt wird. Проект увеличил процент автомагистралей в "хорошем" или "удовлетворительном" состоянии с 57% до 75% при общих затратах $77 миллионов, в то время как суммарные выгоды проекта оценили в $612 миллионов.
Ein Europa, das sich seiner globalen Verantwortung stellt, um internationale Krisen zu bewältigen, neue Eiserne Vorhänge in Europa zu verhindern, und um den Nutzen der Globalisierung auszuteilen. Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации.
Sie werden von vagabundierenden Banditen bedroht, von lokalen Würdenträgern und vor allem von Beamten, die ihre Stellung nutzen, um sich etwas dazu zu verdienen. Однако и права собственности и контракты подвергаются опасности на многих уровнях.
Der Feudalherr hat den Fluss nicht verbessert und ist für niemand auf irgendeine Weise von Nutzen, außer für sich selbst. Феодал никак не улучшил реку и в любом случае ни напрямую, ни косвенно не помогает никому, кроме себя.
Es war schon immer schwierig, den Markt zur Bekämpfung der Rassendiskriminierung zu nutzen, und viele Regierungen verhalten sich dieser Tage so, als würden sie es vorziehen, den Kampf aufzugeben. Использовать рынок для борьбы с расовой дискриминацией было сложно всегда, и правительства многих стран сегодня ведут себя так, словно готовы прекратить эту борьбу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.