Exemples d'utilisation de "sich Preis nennen" en allemand

<>
Also hat sich der Preis einer Base, der Sequenzierung einer Base, um 100 Millionen Mal reduziert. Цена секвенирования основания упала в 100 миллионов раз.
Deshalb nahm Ortega das Risiko des Wahlbetrugs auf sich und das Land bezahlt nun den Preis. Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это.
Stellen Sie sich vor, Sie kaufen ein Eigenheim zum Preis von drei Jahreseinkommen und müssten dann 45% Ihres Einkommens nur für die Hypothekenrückzahlungen aufwenden. Представим покупку дома ценой в три годовых дохода с выплатами по закладной в 45% годового дохода.
Manche Ökonomen meinen, dass in Übereinkünften, bei denen sich Käufer und Verkäufer auf einen marktbereinigenden Preis einigen, Machtfaktoren eine geringe Rolle spielen. Некоторые экономисты утверждают, что в отношениях, где продавец и покупатель соглашаются на цену, обеспечивающую полную продажу товара, мало возможности для оказания давления.
Dass nämlich den Iranern und Syrern gelingt, woran die USA scheiterten und dass es sich die internationale Gemeinschaft leisten kann, den Preis für deren Kooperation zu bezahlen. что Иран и Сирия могут добиться успеха в Ираке, где США потерпели неудачу, и что международное сообщество может себе позволить заплатить ту цену, которая требуется для обеспечения их сотрудничества.
Wenn der Ausschluss auch nur eines Landes einen Mechanismus zur Gewährleistung von Finanzdisziplin in der Eurozone zur Folge hätte, der glaubwürdiger wäre, als sich Stabilitätspakt und Bußgelder erwiesen haben, wäre dies den Preis mehr als wert. Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы.
RA Patienten, wie sie sich nennen - Ihr Blog heisst RA Warrior - haben ein grosses Problem, da 40 Prozent von Ihnen keine sichtbaren Symptone aufweisen. Пациенты - Ассистенты исследований, как они себя называют - ее блог называется Воин ПА - сталкиваются с большой проблемой, потому что у 40% из них нет видимых симптомов.
Sie können sich verantwortlich nennen, aber Verantwortlichkeit ohne Rechenschaft funktioniert meist nicht. Вы можете называть себя ответственным, но ответственность без отчётности частенько не работает.
Und Sie können schon erkennen, es erstreckt sich über das, was wir heute Ostchina nennen, das Gebiet, wo damals der Großteil der Chinesen lebte und heute lebt. И уже видно, что страна занимает большую часть территории современного Восточного Китая, в котором проживала и проживает большая часть населения страны.
Demzufolge darf sich das IT-Urgestein IBM nun "Sir IBM" nennen. IBM, ветеран IT-отрасли, получило теперь титул "сэр IBM".
Und die andere Sorte sagt Dir, wie Du mit dem, was wir freundlich "geringes Selbstwertgefühl", oder unfreundlich, "sich selbst gegenüber äußerst ungut fühlen" nennen. Другие книги научат вас справляться с тем, что мы называем "низкой самооценкой", или другими словами "расстройством в самих себе".
Es gibt nur vier Zeitpunkte in den letzten 500 Jahren in denen Medien sich stark genug verändert haben um es eine Revolution zu nennen. За последние 500 лет существует только 4 эпизода в истории, когда средства информации изменились настолько, что этот процесс можно назвать революцией.
In jedem Fall verhielten sich diejenigen, die zum Denken an Geld bewegt worden waren - nennen wir sie die "Geldgruppe" -, anders als die Personen, die nicht dazu angeregt worden waren. В обоих случаях, те, которых заставили думать о деньгах, назовем их "денежной группой" - вели себя иначе по сравнению с теми, кого не заставляли об этом думать.
5,000 Produkte - stellen Sie sich vor, wir würden jede Produktkategorie in Cesar Hidalgos Datensatz nennen. 5000 продуктов - представьте, что вы считаете каждую категорию продуктов в данных Цезарио Идальго.
Ein ethnisches Kürzel - genau so, wie sich meine Freunde in Boston "Iren" oder meine Freunde in New York "Italiener" nennen. Это просто условное название, подобно тому, как мои друзья в Бостоне называют себя ирландцами, а друзья из Нью-Йорка считают себя итальянцами.
Aber wenn man sie befeuchtet und sie sich verbinden, bilden sie ein stärkeres Molekül, ein stärkeres Protein, das wir Gluten nennen. Но при гидратации и связи друг с другом, они создают сильные молекулы, называемые клейковиной.
Und wenn ein Zweig gebrochen wird, dann bilden sich sehr schnell, wegen Kreuzungen von Knoten - Internet Techniker würden sie heiße Punkte nennen - alternative Bahnen für die Leitung von Nährstoffen und Informationen. И если одна ветвь обрывается, то достаточно быстро, в силу пересекающихся узлов - Интернет-инженеры, возможно, назвали бы их "hot point" - находятся альтернативные маршруты для передачи питательных веществ и информации.
Also fragen wir die Versuchspersonen, wie sehr sich Grace schuldig gemacht hat in diesem Fall, den wir "fehlgeschlagenen Versuch der Schädigung" nennen. Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред.
Sich selbst an einen Mast zu binden ist vielleicht das älteste, schriftlich belegte Beispiel für etwas, das Psychologen ein bindendes Mittel nennen. Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения.
Sie nennen sich die Elder Brothers, die Älteren Brüder. Они называют себя "старшими братьями".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !