Exemples d'utilisation de "sich dauern" en allemand avec la traduction "продолжаться"

<>
Darfur mag sich aus den Schlagzeilen verabschiedet haben, aber die Tötungen und die Vertreibungen dort dauern ebenfalls an und das schiere menschliche Elend, das daraus hervorgeht ist sehr schwer zu ergründen. Дарфур возможно и слетел с новостных заголовков, но убийства и переселение там все еще продолжаются, а глубина бедственного положения людей, к которому они привели, просто непостижима.
Der Krieg dauerte vier Jahre. Война продолжалась четыре года.
Die Gewalt dauert noch immer an. Насилие до сих пор продолжается.
Wie viele Tage dauerte der Sechstagekrieg? Сколько дней продолжалась шестидневная война?
Doch dauerte die Stunde Null nicht an. Однако час испытаний продолжался недолго.
Die zweite Phase dauerte von 1960 bis 1985. Вторая эпоха продолжалась с 1960 по 1985 годы.
Der "Prozess" selbst dauerte weniger als eine Stunde. Сам "суд" продолжался менее одного часа.
Die Streitigkeiten um die Wahlordnung dauern jedoch weiterhin an. Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются.
Der israelisch-palästinensische Konflikt hat schon viel zu lange gedauert. Израильско-палестинский конфликт продолжается слишком долго.
Dieser Moment der Wahrheit dauerte nur wenige Sekunden, aber das reichte. И хотя этот момент истины продолжался всего несколько минут, этого было достаточно.
Schlussendlich dauert die Erholung an, aber sie steht nicht auf festem Boden. В заключение надо сказать, что экономическое восстановление продолжается, но оно находится не на прочном основании.
Er dauerte also noch viele Jahre an, nachdem Lou schon gestorben war. Так что строительство продолжалось еще многие годы после его смерти.
Soziale Unruhen und Verwirrung, aber auch die Strahlenlecks im Kernkraftwerk Fukushima dauern an. Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Das Human Genome Project begann im Jahr 1990 und es dauerte 13 Jahre. Проект "Геном человека" начался в 1990 г. и продолжался 13 лет.
Dieses Schweigen dauerte bis 1961, als Chruschtschow neue Enthüllungen über die Verbrechen der Stalinära zuließ. Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи.
Wie lange wird der Krieg dauern, und wie steht es dabei mit Bürgerrechten und politischen Bündnissen? Сколько времени будет продолжаться эта война, и как это отразится на гражданских свободах и на союзных отношениях?
Die Verhandlungen dauern an, teilte der Generaldirektor für die Durchführung von Strafmaßnahmen, Rosen Zhelyazkov dem BNR. Переговоры продолжаются, сообщил БНР глава Главного управления по исполнению наказаний Росен Желязков.
Diese zweite antistalinistische Kampagne dauerte zwei Jahre -nicht annähernd genug, um die Mentalität des Landes zu verändern. Эта вторая анти-сталинская кампания продолжалась два года, что было далеко недостаточным для того, чтобы изменить менталитет страны.
Der Kalte Krieg hatte so lange gedauert, dass ein Wandel unvorstellbar schien, bis die Freiheit plötzlich hervorbrach. "Холодная война" продолжалась так долго, что перемены казались невообразимыми до тех пор, пока не произошел взрыв свободы.
Der Völkermord dauert bereits zwei Wochen, aber natürlich weiß man zu der Zeit nicht, wie lange es noch dauern wird. Уже две недели продолжался геноцид, но, конечно, в тот момент ещё неизвестно, сколько он будет продолжаться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !