Exemplos de uso de "sich erwidern" em alemão

<>
"Scheinheiligkeit" erwidern die Liberalen, die dies nur als Propagandaschlag ansehen. "Лицемерие", - отвечают либералы, которые видят в этом лишь пиар.
Premier Sharon erwidert, er kämpfe Amerikas Krieg gegen den Terrorismus. Премьер-министр Шарон ответил, что он участвует в войне Америки против терроризма.
17 die sehr verliebt waren und deren Liebe erwidert wurde und 15 stark Verliebte, die gerade verlassen wurden. Семнадцати из них отвечали взаимностью, а пятнадцать были брошены.
Wenn international orientierte Finanzökonomen dieses Szenario entwerfen, erwidern die Makroökonomen, all das klinge nach einem Fall von unfähiger Geldpolitik. Ориентированные на внутренний рынок макроэкономисты отвечают, что такой сценарий представляет собой пример некомпетентной кредитно-денежной политики.
Das Land werde die Freundschaft und Zusammenarbeit mit der übrigen Welt weiterhin pflegen, vorausgesetzt, die russische Haltung werde erwidert. Она по прежнему будет готова к сотрудничеству и дружелюбна с остальным миром, если конечно этот мир будет отвечать ей тем же.
Schließlich hat der Iran, als er vom Irak mit chemischen Waffen bombardiert wurde, dies nicht in gleicher Weise erwidert. Иран, во всяком случае, не отвечал тем же, когда подвергался химическим атакам Ирака.
"Nun ja", erwiderte der Nobelpreisträger des Jahres 1995, "ich würde sagen, wenn er ein Taxi chauffiert, ist er ein Taxichauffeur". "Ну, я бы сказал, что если он ведет такси, то он - таксист", - ответил нобелевский лауреат 1995 года.
Ihre Antwort war, dass frühere derartige Maßnahmen ihrerseits nicht erwidert worden seien, und sie erinnerten mich daran, dass die Hamas zuvor auf einem Waffenstillstand für ganz Palästina - d.h., für Gaza und das Westjordanland - beharrt hatte, den Israel abgelehnt habe. Они ответили, что подобное действие с их стороны не вызвало подобных ответных действий, а также напомнили мне, что ранее Хамас настаивала на прекращении огня по всей Палестине, как в секторе Газа, так и на Западном берегу, на что Израиль ответил отказом.
Auf den Vorwurf, dass diese Vorstellung im Grunde altmodischer, liberaler Imperialismus sei, der für die Welt nach dem Kalten Krieg aktualisiert wurde, hat Blair stets erwidert, dass die von ihm geforderten Kriege im Kosovo, in Sierra Leone und im Irak für "Werte und nicht für Interessen" geführt wurden. На обвинение в том, что эта идея фактически является старомодным либеральным империализмом, обновленным в рамках мира пост-холодной войны, Блэр последовательно отвечал, что в Косове, Сьерра-Леоне и Ираке он призывал к войнам "справедливой оценки, а не интересов".
Als Vertreter von Entwicklungsländern Bush senior dazu aufforderten, auch den übermäßigen Verbrauch von Ressourcen durch Industrieländer, insbesondere aber durch die USA auf die Tagesordnung zu setzen, erwiderte er darauf, dass "der US-amerikanische Lebensstil nicht zur Verhandlung" stehe - ungeachtet der Kosten (so erschien es zumindest den Teilnehmern), die andere aufgrund dieser Haltung unter Umständen zu tragen hätten. Когда представители развивающихся стран попросили Буша поставить на повестку дня вопрос о чрезмерном использовании ресурсов развитыми странами, особенно США, он ответил, что американский стиль жизни не подлежит обсуждению, не смотря на то (или так послышалось его аудитории), во что это может обойтись другим.
Was könnte sie tun, wenn sie den Blick erwidern könnte? И как оно могло бы посмотреть на нас в ответ?
Und während man seine Tage damit verbringt Dinge abzuwehren, sein Territorium zu verteidigen, und man sich immer mehr in seinem fundamentalistischen Denken eingräbt. И так, вы тратите свое время, борясь против чего-то, защищая свою территорию, и все более укореняетесь в своем фундаментальном мышлении.
OK, ich meine, ich weiß, dass es immer Leute gibt, die gerne erwidern, dass das eine oder andere Bild nicht richtig aufgeräumt wurde. Хорошо,понятно, что всегда найдутся люди которые скажут, что та или иная картина была неправильно прибрана.
Und wenn wir das machen, was wir entdeckt haben, ist, dass der Schaltkreis sich verändert. Обнаружилось, что когда человек это делает, контуры связей меняются,
Sie müssen wissen, seit dem Menschen zum ersten Mal der Gedanke kam, dass einige der anderen Leute, seine Kollegen, anders sein könnten, seltsam sein könnten, schwer depressiv sein könnten, oder das, was wir heute als Schizophrenie erkennen [haben könnten], war er sich sicher, dass diese Art von Krankheit von bösen Geistern, die in den Körper gefahren waren, kommen musste. Знаете, с тех самых пор, как человек начал замечать, что кто-то в его окружении, коллеги, например, вдруг менялись, странно себя вели, бывали подавленными, или, страдали тем, что мы сейчас называем шизофренией, он был убежден, что это заболевание вызвано злыми духами, вселившимися в тело.
Es gibt viele Betriebe, die sich gerne in Amerika ansiedeln würden, besonders an einem Ort mit einer Freihandelszone, und es gibt viele Menschen, die gerne dort wohnen würden. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Sie zeigen ein Gerechtigkeitsempfinden und verübeln es anderen, wenn sie einen Gefallen nicht erwidern. Они проявляют чувство справедливости, обижаясь на других, тех, кто не платит услугой за услугу.
Stellen Sie sich dieses Gerät vor. Так что представьте себе это устройство
Wenn Sie sich das einmal näher anschauen, wird's interessant. Но если присмотреться, то все гораздо тоньше.
Ein TED Redner, Jonathan Haidt, dachte sich eine wunderschöne kleine Analogie zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewusstsein aus. Коллега по TED, Джонатан Хейдт придумал эту замечательную небольшую аналогию между сознанием и подсознанием.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.