Beispiele für die Verwendung von "zögerlich" im Deutschen
So können Sie sich vorstellen, dass Paul etwas zögerlich war, ins Wasser zu gehen.
Вы можете представить, что Пол, возможно, был немного нерешителен, заходить ему в воду или нет.
TOLEDO, SPAIN - Nun, da Präsident George W. Bushs großartige Strategie für den Nahen Osten in Schutt und Asche liegt, beginnt seine Regierung, wenn auch nur zögerlich, die Betonung stärker darauf zu legen, Konflikte mit friedlichen Mitteln zu lösen.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами.
Doch in Wirklichkeit existieren bisher keine Maßnahmen für eine lockerere Währungspolitik - insbesondere, da die noch junge Europäische Zentralbank unbedingt ihre Glaubwürdigkeit in punkto Inflationsbekämpfung beweisen möchte - und die Schritte zur Umsetzung von Strukturreformen sind halbherzig, zögerlich und klein.
Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы.
Im Mittleren Osten verläuft die demokratische Entwicklung zögerlich.
На Ближнем Востоке демократическое развитие протекает чрезвычайно медленными темпами.
Viele Menschen verwenden den Begriff "multikulturelle Gesellschaft" plötzlich sehr zögerlich.
Многие люди внезапно стали очень неуверенно употреблять термин "многокультурное общество".
Es ist nun aber so, viele Erwachsene stehen Rollenspielen ziemlich zögerlich gegenüber.
Но, знаете, многие взрослые люди довольно неохотно участвуют в ролевой игре.
Die zögerlich ausgeführte Verhaftung Obaidullahs unterstreicht die ungeklärte Beziehung des pakistanischen Militärs zu den Taliban.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
Um dies zu verstehen, muss man begreifen, warum die Banken noch immer so zögerlich agieren.
Чтобы узнать почему, мы должны понять, почему банки все еще не хотят этого делать.
Chávez selbst scheint die Durchführung des Volksentscheides im August inzwischen - wenn auch zögerlich - stillschweigend akzeptiert zu haben.
Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке.
Bis jetzt allerdings zeigten sich sowohl die NATO als auch die SOZ zögerlich, in engeren Kontakt zu treten.
Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества.
Diese Länder haben nun ein derartiges Ersuchen gestellt, doch die USA und Europa zeigen sich zögerlich, diesem nachzukommen.
И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить.
Die bessere Luft in Delhi hat nicht viel gekostet und trotzdem ist man in anderen Städten zögerlich, diesem Beispiel zu folgen.
Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру.
Die Theorie des "Schuldenüberhangs" - der intellektuelle Ursprung des Vorschlags - erklärt, warum in Schwierigkeiten geratene Banken bei der Aufbringung neuen Eigenkapitals zögerlich agieren:
Теория "излишка задолженности" (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции:
Entlassungen werden dadurch extrem schwierig und die Arbeitgeber reagieren darauf in erster Linie damit, dass sie neue Mitarbeiter überhaupt nur sehr zögerlich einstellen.
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей.
Schlecht bezahlt, nur zögerlich befördert und oft nur dürftig in abgelegenen, sibirischen Städten stationiert, bleibt der Armee heute als einziger Lohn nur ihr Prestige:
Для армии с нищенским финансированием, чьи офицеры годами ждут повышения и проживают в ужасных сибирских гарнизонах, единственной компенсацией остается престиж:
Im Gegensatz dazu liegt die Produktion in Griechenland, wo man die Sparmaßnahmen zögerlich umsetzte, noch immer 12 Prozent unter dem geschätzten Potenzial und fällt weiter.
В отличие от этого, производство в Греции, которая не спешила применить меры строгой экономии, по-прежнему на 12% ниже его оценочного потенциала и продолжает падать.
Nachdem Tsvangirais Bewegung für den Demokratischen Wandel (MDC) seit dem Jahr 2000 an jeder Wahl teilgenommen hat, war man bei der Änderung der Taktik zögerlich.
После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику.
Großteils sind Firmen sehr zögerlich, wenn es darum geht, Mitarbeiter nach Ablauf ihres befristeten Arbeitsverhältnisses eine Dauerstellung zu bieten, da dies mit umfassendem Kündigungsschutz verbunden wäre.
По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung