Exemples d'utilisation de "Carrying out" en anglais avec la traduction "выполняться"

<>
Oversight responsibilities can be carried out through subordinate entities (such as an executive board) or committees of the governing body, but should not be delegated so as to remove the obligation of the governing body from carrying out its responsibility of evaluating the organisation's performance. Обязанности по надзору могут выполняться посредством вспомогательных органов (таких, как исполнительный совет) или комитетов руководящего органа, однако их исполнение не следует делегировать, с тем чтобы освободить руководящий орган от обязанности по оценке работы организации.
Sales explosions are carried out in the Current dynamic master plan. Развертывание продаж выполняется в Текущий динамический сводный план.
Intercompany master scheduling is carried out over the number of iterations that you specify. Внутрихолдинговое сводное планирование выполняется по ряду итераций, указанных пользователем.
Your order is already being carried out and delivery will ensue according to your instructions. Ваш заказ уже выполняется, поставка будет произведена в соответствии с Вашими указаниями.
This twinning project was carried out for one year and was finished on 31 July 2003. Совместный проект выполнялся в течение года и был завершен 31 июля 2003 года.
For these accounts, all operations involving the application of swap will be carried out in full. Все операции начисления swap для таких счетов будут выполняться в полном объеме.
A process known as back adjustment is necessary to be carried out at each one of these actions. Необходимо, чтобы процесс, известный как «обратная поправка», выполнялся при каждом из этих действий.
This work was carried out via email, audioconference calls, and one Plenary Session and one Task Force meeting. Эта работа выполнялась по электронной почте, в ходе телефонных аудиоконференций и на одной пленарной сессии, а также на одном совещании Целевой группы.
This function, fulfilled mostly by DNA today, was probably first carried out by RNA, a close relative of DNA. Эта функция, которая в настоящее время выполняется главным образом ДНК, вероятно в начале выполнялась РНК, близкой родственницей ДНК.
Instead, EU enlargement is being carried out according to what might be described as the principle of "asymmetrical integration." Вместо этого, расширение ЕС выполняется согласно тому, что можно было бы описать как принцип "асимметричной интеграции".
Upon loading the data, a data-quality control check and statistical analysis were carried out to identify possible discrepancies. При загрузке данных выполнялся контроль за их качеством и их статистический анализ, чтобы выявить возможные расхождения.
That role should be carried out by defining clear mandates for those operations and by following up developments on the ground. Эта роль должна выполняться путем определения четких мандатов для таких операций, и последующего наблюдения за развитием событий.
Field work, whether initial inventories or complete inventories and site assessments, should be carried out by properly trained and equipped staff. Полевые работы, связанные первоначальной инвентаризацией, с полной инвентаризацией и проведением оценки на местах, должны выполняться надлежащим образом обученным и экипированным персоналом.
To enable Microsoft Dynamics AX to carry out intercompany master scheduling, you must set up master scheduling in each of your intercompany companies. Чтобы в Microsoft Dynamics AX выполнялось внутрихолдинговое сводное планирование, необходимо настроить сводное планирование в каждой из внутрихолдинговых компаний.
However, functions of a continuing nature should be carried out by staff occupying established posts, and the related expenditure should be charged to staff costs. Однако функции постоянного характера должны выполняться сотрудниками, занимающими штатные должности, а соответствующие затраты должны покрываться в качестве расходов на персонал.
With land-based systems, natural processes such as filtration and water exchange and dispersal must be carried out mechanically, which requires a lot of electricity. При использовании наземных систем естественные процессы, такие как фильтрация, водообмен и рассеяние, должны выполняться механически, что требует большого количества электроэнергии.
For example, the rate of an assignment can reflect the price of fuel in the state or the country/region where the transport is carried out. Например, ставка назначения может отражать цены на топливо в области либо стране/регионе, в котором выполняется транспортировка.
Bar code lookup functionality can be used with products and product variants to support several inbound operations that are carried out by warehouse workers on mobile devices. Функцию поиска по штрих-коду можно использовать с продуктами и вариантами продуктов для поддержки несколько входящих операций, которые выполняются работниками склада на мобильных устройствах.
Those responsibilities were carried out in cooperation and consultation with civil society, which was the most dynamic element in Samoa with regard to the status of women. Эти обязанности выполняются в сотрудничестве и в консультации с гражданским обществом, которое является самым динамичным механизмом в Самоа в том, что касается положения женщин.
This function is carried out by the Commissioner for Refugees who is appointed in terms of the Namibia Refugee (Recognition and Control) Act No. 2 of 1999. Эта функция выполняется Комиссаром по делам беженцев, назначаемым в соответствии с принятым в 1999 году Законом № 2 о беженцах (признание и контроль).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !