Exemples d'utilisation de "Failures" en anglais avec la traduction "банкротство"

<>
Excessive rural credit was one of the important causes of bank failures during the Great Depression. Непомерные кредиты для сельского хозяйства были одними из главных причин банкротства банков во времена Великой депрессии.
The stress tests were meant to signal to the public that there was no immediate threat of bank failures. Цель "стресс-тестов" заключалась в предупреждении общественности о том, что не существует никакой непосредственной угрозы банкротств банков.
In Ireland and Spain, private bondholders, not Irish and Spanish taxpayers, should have taken the hit from bank failures. В Ирландии и Испании частные держатели облигаций, a не ирландские и испанские налогоплательщики должны были взять на себя удар от банкротств банков.
And, because of the risks of individual failures, SMEs often face higher costs for bank credit, particularly in China. А из-за рисков личного банкротства стоимостью банковских кредитов для них обычно выше, причём в Китае особенно.
The price of bank failures should be paid by the banks’ owners and creditors; we should have bail-ins rather than bailouts. Цены банкротства банков должна оплачиваться его владельцами и кредиторами (принцип bail-in), то есть у нас должны быть bail-ins, а не bailouts.
That reflects the small probability that the market is assigning to the occurrence of a full-blown financial crisis with bankruptcies and bank failures. Это отражает небольшую, по мнению рынка, степень вероятности финансового кризиса с банкротствами и случаями неплатежеспособности банков.
But the metamorphosis tends to go hand in hand with localized monetary contractions that exacerbate the correlated risk of sovereign default and bank failures. Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков.
A massive liquidity injection by the government ensured that no major bank collapsed, and minor bank failures were administered in a surprisingly orderly fashion. Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом.
Indeed, one characteristic sign of economic vitality is the frequency of bankruptcy, for business failures indicate a willingness to gamble and take risks on innovation. Известно, что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства, поскольку деловые неудачи указывают на готовность предпринимателей рисковать, осваивая новые идеи и технологии.
As a result, “banks should become more resilient and financially stable,” the consequences of which “should be seen in fewer bank failures and more consistent credit provision.” Тем самым, «банки станут более устойчивы и финансово стабильны», а это приведёт к «сокращению количества банковских банкротств и более стабильному кредитованию».
But the end result is likely to be quite strong, because it establishes a key innovation: a common fund that effectively mutualizes much of the risk resulting from bank failures. Но конечный результат будет достаточно сильным, поскольку он устанавливает ключевую инновацию: общий фонд, который эффективно соединяет большую часть риска, происшедшего от банкротств банков.
A bankruptcy system that allows entrepreneurs to survive the inevitable failures that accompany innovation, as well as stronger protection of intellectual property and improved access to equity finance, are also needed. Система объявления о банкротстве, которая позволяет предпринимателям пережить неизбежные неудачи, которые сопровождают процесс внедрения инноваций, а также усиление защиты интеллектуальной собственности и упрощение доступа к акционерному финансированию тоже необходимы.
Similarly, spectacular deflation in many countries around the world in the early 1930’s magnified the real value of (unhedged and unindexed) debts, leading to millions of defaults and widespread bank failures. Подобным же образом, сильная дефляция в начале 30-ых годов во многих странах мира стала причиной увеличения реальной стоимости (не застрахованных и не проиндексированных) долгов, что привело к повсеместной их невыплате и широкому распространению банкротств банков.
But, as with today's toxic assets, there was no market, and rapid disinvestment would have triggered fire-sale prices, depressing all asset values in the economy and resulting in more bank failures. Однако, как в ситуации с сегодняшними токсичными активами, не было рынка, и быстрое сокращение капиталовложений способствовало распродажам, оказывая давление на стоимость всех активов в экономике, что приводило к большему количеству банкротств банков.
Moreover, business failures due to premature euroization will inevitably increase as chronically weaker domestic firms and financial institutions become fully exposed to EU competition before making adequate corporate governance improvements and efficiency gains. Кроме того, из-за преждевременной евроизации определенно увеличится число банкротств предприятий, так как хронически более слабые национальные компании и финансовые институты столкнутся с конкуренцией со стороны ЕС до того, как они смогут внести соответствующие изменения в корпоративное управление, и повысить свою эффективность.
President Ronald Reagan's deregulation of the Savings and Loan Associations led to an infamous wave of bank failures that cost American taxpayers several hundred billion dollars and contributed to the economic recession of 1991. Проведенное президентом Рональдом Рейганом дерегулирование ссудо-сберегательных ассоциаций привело к печально известной волне банкротств банков, что стоило американским налогоплательщикам нескольких сот миллиардов долларов и внесло свой вклад в экономическую рецессию 1991 года.
While Central and Eastern Europe has been the emerging-market region to suffer the most in the crisis, it has generally avoided the currency collapses, systemic banking failures, and spikes in inflation that were the staple of previous crises. Хотя Центральная и Восточная Европа была развивающимся регионом, который больше всего пострадал от кризиса, она в целом избежала обвала валюты, систематических банкротств банков и резкой инфляции, что было характерно для предыдущих кризисов.
The inability of the official Dutch report to clearly accept responsibility for the failures of the Dutch Battalion underlines once more the bankruptcy of so many UN peacekeeping operations: they have no mandate to stop aggression forcibly, and they are supposed to be neutral. То, что в голландском отчете отсутствует указание на однозначное принятие ответственности за неудачу голландского батальона, еще раз подчеркивает банкротство столь многих миротворческих операций ООН: у них не было мандата на прекращение агрессии силовыми методами, поскольку предполагалось, что они должны были соблюдать нейтралитет.
One is the “perfect storm” position: there were very many failures, misperceptions, informational asymmetries, and complexities, as well as much repugnant behavior, but it never occurred to market participants, regulators, or academics that the aggregate effect would be a near-collapse of the system. Одно – позиция “уникального сочетания неблагоприятных обстоятельств”: было много банкротств, недопонимания, информационных нестыковок и сложностей, поведение также было противоречивым, но участникам рынка, регулирующим органами и ученым так и не пришло в голову, что совокупным эффектом может стать коллапс системы.
It was thought that these measures would help in the short term to accelerate bank repair, and that they would end financial fragmentation, establish a level playing field, reduce the risk of future banking crises, and ultimately contain and share the costs of banking failures. Считалось, что данные меры позволят в краткосрочной перспективе ускорить финансовое оздоровление банков и при этом помогут ликвидировать финансовую фрагментацию, создать равные конкурентные условия, снизить риски будущих банковских кризисов, а в конечном итоге ограничить и разделить между всеми издержки банковских банкротств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !