Exemples d'utilisation de "Intervening" en anglais

<>
Why is a homicide detective intervening in a domestic case? Почему детектив убойного отдела вмешивается в семейные дела?
This applies also to the intervening powers' objectives. Это относится также и к целям тех, кто осуществляет это вмешательство.
And in the intervening years I had two daughters. За прошедшие годы у меня появились 2 дочери.
where the belt runs directly from the wearer to a retractor attached to the vehicle structure or the seat structure without an intervening strap guide, the effective belt anchorage shall be considered as being the intersection of the axis of the reel for storing the strap with the plane passing through the centre line of the strap on the reel; если при отсутствии направляющего устройства для лямки ремень проходит от пользователя непосредственно ко втягивающему устройству, прикрепленному к кузову транспортного средства или к каркасу сиденья, точкой эффективного крепления ремня считается пересечение оси катушки, на которую наматывается лямка, с плоскостью, проходящей через центральную линию лямки на катушке;
In any event, when an armed attack produces continuous effects (through occupation)- and in the time that lapsed since the start of the armed attack the victim does not sleep on its rights, but keeps pressing ahead with (barren) attempts to resolve the conflict amicably- the right of self-defence is kept intact, despite the long period intervening between the genesis of the use of (unlawful) force and the ultimate (lawful) stage of recourse to counter-force. в любом случае, когда вооруженное нападение влечет за собой непрерывные последствия (в виде оккупации), и в течение времени, которое прошло после начала вооруженного конфликта, жертва не предает забвению свои права, а продолжает прилагать (не увенчивающиеся успехом) усилия для мирного урегулирования конфликта, право на самооборону сохраняется в целости, несмотря на продолжительный период между началом применения (незаконной) силы и конечным (законным) этапом обращения к контрсиле.
In this vein, outsiders should be careful of intervening too much, especially in public. Учитывая данную тенденцию, внешние силы должны быть осторожными и не должны вмешиваться слишком сильно, в особенности, в сферу политики.
And the organization would go "out of area," intervening where members were not threatened. Кроме того, организация должна была выйти за пределы своей зоны ответственности, осуществляя вмешательство там, где ее членам никто и ничто не угрожало.
1,000 years ago, perhaps, but I think we can both agree the intervening centuries have turned me into an altogether different beast. Возможно, так и было 1000 лет назад, но я думаю, мы оба согласны, что прошедшие века превратили меня в совершенно другого зверя.
Instead, the Western powers claim they are intervening on behalf of moderate Arab forces. Западные страны настаивают, что они вмешиваются в конфликт от имени умеренной арабской оппозиции.
There is little concern, if any, about the ESDP intervening in internal Chinese affairs, such as Taiwan. Существуют небольшие беспокойства по поводу вмешательства ESDP в международные китайские дела, такие как Тайвань.
The intervening years have seen an explosion of technological innovation that has carried America's general productivity growth back up to its pre-slowdown levels. За прошедшие годы произошел взрыв технологических инноваций, благодаря которому темпы роста производительности вернулись на "дозастойный" уровень.
They had no compunction about calling a bubble a bubble, or in intervening to deflate it. Они безо всякого сожаления называли "мыльный пузырь" "мыльным пузырём" и вмешивались, чтобы сдуть его.
The authorities aided and abetted the process by intervening whenever the global financial system was at risk. Власти же способствовали и стимулировали этот процесс, осуществляя вмешательство при малейшей опасности для глобальной финансовой системы.
But while much progress has been made in the intervening decades, much more remains to be done to ensure that women and children are guaranteed healthy lives, education, and full social inclusion. Но несмотря на то, что значительный прогресс был достигнут в прошедшие десятилетия, еще предстоит сделать многое, чтобы гарантировать женщинам и детям здоровый образ жизни, образование и полную социальную интеграцию.
Instead, Washington has scattered bases and troops around the globe for the purpose of intervening in foreign conflicts. А Вашингтон тем временем разбрасывает базы и войска по всему миру, чтобы вмешиваться в чужие конфликты.
It shows that the US is far away from intervening, verbally or otherwise, to weaken the dollar. Это показывает, что США далеко от вмешательства, что устно или иным образом, ослабит доллар.
It reproduced the report submitted in September 1998, with the paragraphs that reflected developments in the intervening three years and were relevant to the Committee highlighted in bold type and in italics. В нем воспроизводится доклад, представленный в сентябре 1998 года, при этом пункты, отражающие события за прошедшие три года и представляющие интерес для Комитета, выделены жирным шрифтом и курсивом.
By intervening in Lebanon, Europeans have made a far-reaching, risk-fraught, and, at the same time, correct decision. Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
(Intervening in contractual relations ex post to enforce union demands is an emerging characteristic of the administration). (Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза).
Fifty-third session: statement made on 19 March 1997 likewise commenting on the Special Rapporteur's report on the implementation of the 1981 Declaration and the deterioration of the overall situation in this regard in the intervening year; пятьдесят третья сессия: заявление от 19 марта 1997 года с замечаниями по докладу Специального докладчика об осуществлении Декларации 1981 года и по поводу ухудшения общей ситуации в этой связи в прошедшем году;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !