Usage examples of "Neunburg Vorm Wald" in English with translation to Russian

<>
Nikki wald and johnny rose. Никки Уолд и Джонни Роуз.
I'm still waiting for him to Wald through that door. Я всё ещё жду, что он войдёт в эту дверь.
Nikki Wald didn't kill Lundy. Никки Волд не убивала Ланди.
I know you're on a date, but we got a jumper On 52nd and wald. Знаю, ты на свидании, но у нас тут чувак на крыше, пересечение 52-ой и Уэйд.
I came at nikki wald from every which way, but she's still holding out on us. Я пытаюсь "расколоть" ее как только могу, но она до сих пор что-то скрывает от нас.
Suspects Johnny Rose and Nikki Wald going northbound on 41st street in a white sedan. Подозреваемые Джонни Роуз и Никки Уальд скрылись на север по 41-ой на белом седане.
After Judge Claude Jorda was elected President of the Tribunal, the composition of the Chamber was modified (Judge Rodrigues presiding, Judges Riad and Wald) on 24 November 1999, and on 25 November 1999, a further initial appearance of the accused was held, at which he once again pleaded not guilty. Поскольку судья Клод Жорда был избран председателем Трибунала, 24 ноября 1999 года состав камеры был изменен (судья Родригиш, председательствующий судья, судьи Риад и Уолд) и 25 ноября 1999 года состоялась еще одна первоначальная явка обвиняемого, во время которой он снова заявил о своей невиновности.
Almiro Simões Rodrigues (presiding, Portugal), Fouad Abdel-Moneim Riad (Egypt) and Patricia Wald (United States) serve in Trial Chamber I. Альмиру Синониш Родригиш (председательствующий, Португалия), Фуад Абдель Монейм Риад (Египет) и Патриция Уолд (Соединенные Штаты) образуют Судебную камеру I.
Judge Wald was then appointed pre-trial judge with the aim of having the case ready for trial by autumn 2000. Затем судья Уолд была назначена судьей, ведущим досудебное разбирательство, с тем чтобы подготовить дело к рассмотрению к осени 2000 года.
During the appeal, the Appeals Chamber (Judges Wald, Presiding, Vohrah, Nieto-Navia, Pocar and Liu) rendered a substantial number of decisions on various procedural and evidentiary matters, primarily concerning the admission of additional evidence. При рассмотрении апелляции Апелляционная камера (судьи Уолд (председательствующая), Вохра, Ньето Навиа, Покар и Лю) вынесла значительное количество определений по различным процедурным и доказательственным вопросам, касавшимся главным образом допуска дополнительных доказательств.
The Appeals Chamber (Judge Jorda presiding, Judge Bennouna, Judge Wald, Judge Pocar and Judge Liu) rendered a decision on the merits on 27 February 2001. Апелляционная камера (председательствующий судья Жорда, судьи Беннуна, Уолд, Покар и Лю) вынесла решение по существу дела 27 февраля 2001 года.
In view of the developments before the Trial Chamber, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen, presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald and Judge Pocar) afforded the parties to the rule 108 bis-proceedings an opportunity to submit briefs as to the effect of, inter alia, the plea agreement on the continuance of the proceedings. С учетом этого развития событий в Судебной камере Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судья Вохра, судья Ньето Навиа, судья Уолд и судья Покар) предоставила сторонам разбирательства согласно правилу 108 бис возможность представить меморандумы в отношении последствий, в частности, заключения соглашения о признании вины для продолжения этих разбирательств.
Letter dated 21 June 1999 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, concerning the resignation of Judge Gabrielle Kirk McDonald as a judge of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the nomination by the United States of America of Patricia McGowan Wald to replace Judge McDonald. Письмо Генерального секретаря от 21 июня 1999 года на имя Председателя Совета Безопасности, касающееся ухода в отставку судьи Гейбриел Кирк Макдональд с поста судьи Международного трибунала по бывшей Югославии и назначения Соединенными Штатами Америки Патриции Магауан Уолд для замены судьи Макдональд.
Oral arguments were heard on 22 and 23 February 2001 and judgement was rendered by the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judge Vohrah, Judge Nieto-Navia, Judge Wald, and Judge Pocar) on 5 July 2001. Устные заявления сторон были заслушаны 22 и 23 февраля 2001 года, а приговор был вынесен Апелляционной камерой (председательствующий судья Шахабуддин, судьи Вохра, Ньето Навиа, Уолд и Покар) 5 июля 2001 года.
In the light of Trial Chamber III's ongoing schedule, the case was transferred on 3 February 2000 to Trial Chamber I (Judge Rodrigues presiding, Judges Riad and Wald), which was available to commence a trial sooner. С учетом нынешнего расписания работы Судебной камеры III дело было передано 3 февраля 2000 года на рассмотрение Судебной камеры I (судья Родригиш, председательствующий судья, судьи Риад и Уолд), которая могла начать рассмотрение дела раньше.
Following requests for extensions of time, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judges Vohrah, Nieto-Navia, Wald and Pocar) ordered the appellant's brief to be filed by 7 August 2000, the Response by 6 September 2000 and the Reply by 21 September 2000. После просьб о продлении срока Апелляционная камера (председательствующий судья Шахабуддин, судьи Вохра, Ньето Навиа, Вальд и Покар) постановила, чтобы письменное изложение дела апеллянта было подано к 7 августа 2000 года, заключение — к 6 сентября 2000 года, а ответ — к 21 сентября 2000 года.
However, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen and Judge Wald, dissenting) did not find that it was appropriate to remit the case for further proceedings and upheld the acquittal on the genocide count. Тем не менее Апелляционная камера (судьи Шахабуддин и Уолд заявили особое мнение) не нашла уместным возвращать дело для дополнительного производства и сохранила в силе оправдательный приговор по пункту геноцида.
Following requests for extensions of time, the Appeals Chamber (Judge Bennouna presiding, Judges Vohrah, Nieto-Navia, Wald and Pocar) ordered that the filing of appellants'brief be extended to 3 July 2000. После просьб о продлении сроков Апелляционная камера (председательствующий судья Беннуна, судьи Вохра, Ньето Навиа, Вальд и Покар) постановила продлить срок представления материалов с изложением дела апеллянтов до 3 июля 2000 года.
By order of 7 August 2001, the President of the Tribunal transferred the case from Trial Chamber III to Trial Chamber II, comprising Judge David Hunt (Presiding), Judge Florence Mumba and Judge Patricia Wald. Постановлением от 7 августа 2001 года Председатель Трибунала передал дело из Судебной камеры III на рассмотрение Судебной камеры II в составе судьи Дэвида Ханта (председательствующий судья), судьи Флоренс Мумбы и судьи Патриции Уальд.
Judge Wald was the pre-appeal judge, having taken over from Judge Bennouna upon his departure from the Tribunal in February 2001. Предварительное рассмотрение апелляции было поручено судье Уолд, которая приняла обязанности у судьи Беннуны, выбывшего в феврале 2001 года из Трибунала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!