Exemples d'utilisation de "arose" en anglais

<>
This problem arose from the mutual misunderstanding. Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.
So how come a tumor that arose from the cells of another individual is growing on Jonas' face? Так каким же образом получилось так, что опухоль, произошедшая из клеток другой особи, стала расти на морде Джонаса
Indeed, any cold wind is likely to inflict severe damage, whether that cold wind arose from the rise in sea-levels, pollution of fishing grounds, financial sanctions or, as in Nauru's case, the exhaustion of its only export, phosphate. По сути дела, любой холодный ветер может нанести серьезный урон, будь то холодный ветер, поднявшийся в результате повышения уровня океана, загрязнения рыбных бассейнов, финансовых санкций или, как в случае Науру, истощения запасов единственного источника экспорта — фосфата.
This tradition arose in China. Эта традиция зародилась в Китае.
We shall charge you with the costs which thus arose. Мы дебетуем Вас возникшими из-за этого расходами.
But the eye-opening tragedy of the Henan victims caused Hu Jia to understand that it arose from the absence of human rights in China. Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае.
The use of examples, including references to the Committee's jurisprudence and to its other general comments, would provide guidance in national implementation; in that regard, the relationship between the Covenant and domestic legislation, an issue which arose in the context of almost every State's periodic report, should be discussed. Использование примеров, включая ссылки на юриспруденцию Комитета, а также на другие замечания общего порядка послужили бы своего рода руководством в деле осуществления положений Пакта в государствах; в этом отношении следует обсудить взаимосвязь между Пактом и внутренним законодательством государств, — вопрос, который поднимается в контексте почти каждого периодического доклада государств.
How improbable is it that life arose? Насколько невероятно, что жизнь зародилась?
The cash haul has reopened the question that arose in 1999: Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году:
In fact, more genetic profiling told us that this tumor in Jonas actually probably first arose from the cells of a female Tasmanian devil - and Jonas was clearly a male. Точнее, дальнейшая расшифровка генетического кода показала нам что опухоль в Джонасе по правде первоначально произошла из клеток самки тасманского дьявола в то время как Джонас был самым настоящим самцом.
The discovery that liquid water has persisted on the surface of Mars over long periods gives hope that life arose there, and that it found a way to adapt to harsh conditions, which changed as the surface water disappeared. Данные о длительном присутствии жидкой воды на поверхности Марса дают надежду на то, что там могла зародиться жизнь, и что она смогла приспособиться к суровым марсианским условиям, которые менялись по мере исчезновения поверхностной воды.
This problem arose in the United States after the 2001 recession. Такая проблема возникла в США после рецессии 2001 года.
The third generation arose from tactics developed by the Germans to break the stalemate of trench warfare in 1918, which Germany perfected in the Blitzkrieg tactics that allowed it to defeat larger French and British tank forces in the conquest of France in 1940. Третье поколение произошло от тактики, разработанной немцами для преодоления тупиковой ситуации позиционной войны в 1918 году и усовершенствованной в тактике Блицкрига, позволившей разбить более крупные французские и британские танковые силы при завоевании Франции в 1940 году.
Among scholars there is a fascinating debate about when precisely atheism arose. Среди ученых ведутся интересные споры о том, когда именно возник атеизм.
That arose from retirements or decisions by companies to cease paying for participation, a greater focus on ensuring the inclusion of experts from Parties operating under Article 5, and a greater reliance on the Panel's response to questions rather than on the annual progress reports. Это произошло в силу требований или решений компаний прекратить оплату их участия, усиления упора на включение экспертов от Сторон, действующих в рамках статьи 5, и перехода к практике ответов Группы на конкретные вопросы с практики ежегодных докладов о ход работы.
New species arose when populations built up mutations that made interbreeding impossible. Новые виды возникли, когда в популяциях образовались мутации, которые сделали межвидовое скрещивание невозможным.
The Government explained that there had been no acts of unjust enrichment with the award of the contract and that any breaches of the procurement rules were inadvertent and arose from a need to meet a 20 December 2007 deadline imposed by the new Government for the supply of electricity to Freetown. Правительство объяснило, что в результате заключения этого контракта никакого необоснованного обогащения не произошло и что любые нарушения закупочных норм носили непреднамеренный характер и были обусловлены необходимостью заключения контракта на энергоснабжение Фритауна до 20 декабря 2007 года для соблюдения установленного новым правительством предельного срока.
It is essential that we remember where and how our greatest advances arose. Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения.
To this day, the world doesn’t know the full story of what happened in Halabja, Iraq, where the Saddam Hussein regime in 1988 killed uncounted thousands of Iraqi Kurds using unknown chemical weapons, or in Srebrenica, where allegations arose in 1995 that Bosniak survivors fleeing the city came under a chemical attack by Bosnian Serb forces. Мир до сих пор точно не знает, что произошло в иракском городе Халабджа в 1988 году, когда режим Саддама Хусейна убил несчетные тысячи курдов неизвестным химическим оружием, или в Сребренице в 1995 году, когда, как утверждалось, бежавшие из города босняки попали под химическую атаку боснийских сербов.
This arose independently at sites everywhere that had no communication to one another. Это возникало независимо в разных местах, которые не имели сообщения друг с другом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !