Ejemplos del uso de "asset-backed security" en inglés

<>
They're credit default swaps, collateralized debt obligations, mortgaged-backed securities, asset-backed securities, structured investment vehicles, auction rate securities, and so on down the line. Это свопы на дефолт по кредиту, обеспечение долговых обязательств, закладные по ипотекам, обеспеченные активами ценные бумаги, структурированные инвестиционные инструменты, аукционные ценные бумаги, и так далее.
The covered bond- and asset-backed security purchases are too small and spread over time to have much of an effect. Объём покупок ценных бумаг, обеспеченных облигациями и активами, слишком мал, и отсрочка может грозить последствиями.
The main idea of the Kissinger initiative is large reductions in US and Russian nuclear stockpiles, backed by improved security arrangements for fissile materials, a more intrusive inspection regime for the nuclear powers, and assistance for civilian nuclear programs. Главная идея инициативы Киссинджера заключалась в значительных сокращениях американских и российских ядерных запасов наряду с принятием усовершенствованных мер безопасности для ядерного топлива, более навязчивого инспекционного режима для ядерных держав и оказанием помощи гражданским ядерным программам.
It rests on market-oriented regimes of trade liberalization, increased capital mobility, and appropriate social-welfare policies; backed by American security guarantees in Europe, the Middle East, and Asia, through NATO and various other alliances. Этот порядок опирается на рыночно-ориентированные режимы – торговая либерализация, повышение мобильности капитала, реализация необходимых мер социальной защиты. И он обеспечен американскими гарантиями безопасности в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии с помощью НАТО и других альянсов.
Along with Russia, China has backed Syria in the Security Council, and it was recently revealed that Iran helped Syria to defy international sanctions by providing a ship to transport oil from Syria to a state-owned company in China. Наряду с Россией, Китай поддержал Сирию в Совете Безопасности, и недавно было обнаружено, что Иран помог Сирии в борьбе с международными санкциями, предоставив судно для транспортировки нефти из Сирии для государственной компании из Китая.
Russia, which backed United Nations Security Council sanctions on Libya on Feb. 26, opposes military intervention in the North African state, Lavrov said March 7. Россия, поддержавшая введение санкций против Ливии 26 февраля, противится введению международных войск на территорию страны, согласно заявлению Лаврова от 7 марта.
For example, US sanctions eventually brought Iran to the table to negotiate a nuclear deal; but sanctions were effective only because a broad international coalition, ultimately backed by the United Nations Security Council, isolated Iran financially. Например, Американские санкции, в итоге, привели Иран за стол переговоров по ядерному соглашению; но санкции были эффективны только потому, что широкая международная коалиция, в конечном счете, поддержанная Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, финансово изолировала Иран.
The sanctions were backed by all other members of the Security Council’s anti-terror committee, not least because India had presented evidence linking Azhar to the terrorist killings at its two military bases. Санкции были поддержаны всеми остальными членами антитеррористического комитета Совета Безопасности, не в последнюю очередь, потому что Индия представила доказательства о причастности Азхара к террористическим убийствам на двух ее военных базах.
Once you've backed up all the info you need, go to Settings > Update and security > Recovery. Завершив резервное копирование необходимой информации, откройте раздел Параметры > Обновление и безопасность > Восстановление.
Coming from Stalin’s lips, the phrase, backed by the full and fearsome force of the Soviet state’s internal security apparatus, was a death sentence for millions. Когда эти слова произносил Сталин, то, благодаря страшной силе аппарата внутренней безопасности советского государства, они превращались в смертный приговор для миллионов.
Most voters who backed Sarkozy expect a different sort of state, one that is more capable of providing physical security against violence and less capable of complicating their lives in economic and fiscal terms. Большинство избирателей, поддержавших Саркози, желают видеть государство другого типа – государство, более способное обеспечить физическую безопасность против насилия и менее способное усложнять их жизни в экономической и кредитно-финансовой сферах.
Russia is also thought to have backed India’s successful ascension, in July, to the Shanghai Cooperation Organization (SCO), a Eurasian security and economic bloc. Считается, что в июле Россия поддержала успешную попытку Индии вступить в Шанхайскую организацию сотрудничества — евразийский политический, экономический и военный блок.
Although the U.S., Britain, and France concur that any chemical inspection regime for Syria must be legally binding and backed by the authorization to use force under Chapter VII of the UN Charter in response to Syrian noncompliance, Russia has already objected to a draft Security Council resolution to this effect. Соединенные Штаты, Британия и Франция сходятся в том, что режим инспекций по проверке химического оружия должен быть юридически обязательным, что должна быть санкция на применение силы в соответствии с главой VII Устава ООН в случае невыполнения Сирией своих обязательств. Однако Россия уже выступила против проекта резолюции Совета Безопасности, в котором заложено это положение.
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
He also backed a new, expanded presidential commission that has continued to function despite some sharp criticism — especially of the working group co-chaired by presidential aide Vladislav Surkov and outgoing senior National Security Council director Michael McFaul, over continued concerns about Russia’s human rights record. Он также поддержал новую, расширенную президентскую комиссию, которая продолжила работу несмотря на резкую критику, особенно в отношении рабочей группы, которую возглавляет помощник президента Владислав Сурков и специальный помощник президента США по вопросам национальной безопасности Майкл Макфол, в связи с показателем России по правам человека.
This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right. Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права.
The law should provide that the rights of a [person who by other law takes rights in a promissory note or negotiable document free of claims to it] [holder in due course of a promissory note or negotiable documents] takes such asset free of a security right that is effective against third parties. В законодательстве следует предусмотреть, что [лицо, которое, в соответствии с другим законодательством, приобретает права в простых векселях или оборотных документах без оборота на себя] [добросовестный держатель простого векселя или оборотных документов] получает такие активы без обременения обеспечительным правом, которое является действительным в отношении третьих сторон.
The last conflict is addressed in the sense that the transferee takes the asset subject to the security right and the secured creditor of the transferee takes no more rights than the transferee had. Последняя коллизия предполагает, что получатель приобретает актив, обремененный обеспечительным правом, а обеспеченный кредитор получателя не приобретает больше прав, чем их имел получатель.
Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность.
The seller or financial lessor of the same encumbered asset that has retained title to it pursuant to an acquisition security right; продавца или арендодателя при финансовой аренде тех же обремененных активов, который сохранил правовой титул на них согласно условиям приобретения обеспечительного права;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.