Exemples d'utilisation de "came to light" en anglais

<>
Recently, a €10 billion ($13 billion) shortfall in this year’s European Union budget came to light. Недавно в бюджете Европейского Союза этого года обнаружился дефицит в 10 миллиардов евро (13 миллиардов долларов).
Other deals of a similar nature – intentional mismanagement, then appropriation or state-guaranteed loans and subsidies to companies controlled by the group – soon came to light. Вскоре обнаружились и другие сделки подобного характера — умышленно неэффективное управление, затем присвоение или гарантированные государством займы и субсидии компаниям, контролируемым группировкой.
While one of the three staff members was initially cleared of wrongdoing, new evidence concerning that staff member's actions came to light, and the Task Force subsequently issued a report that contained findings of wrongdoing on the part of the staff member. Хотя с одного из трех сотрудников первоначально были сняты обвинения в совершении проступка, обнаружились новые факты, касающиеся действий данного сотрудника, и позднее Целевая группа опубликовала доклад, содержащий факты, подтверждающие совершение проступка этим сотрудником.
Please indicate whether the State party has taken steps to address the alleged disciplinary failings and lapses in security that came to light during the October 2007 riot at the National Service for Minors “Tiempo de crecer” Behaviour Rehabilitation Centre, Puerto Montt, in which 10 teenagers died. Просьба сообщить, принимает ли государство-участник меры для устранения предполагаемых дисциплинарных нарушений и предполагаемых недостатков системы безопасности, которые обнаружились в ходе мятежа в Исправительном центре Национального управления по делам несовершеннолетних " Время взрослеть " в Пуэрто-Монт в октябре 2007 года, в результате которого погибли 10 подростков.
Air something out that may or may not come to light in the course Выкинуть что-то что может или нет выявиться в ходе
For this reason, the shares of companies run by abnormally capable people can be tremendous bargains at the time one particular bad mistake comes to light. Поэтому акции компании, управляемой очень талантливыми людьми, в период времени, когда обнаруживаются последствия какой-нибудь особенно тяжелой ошибки, могут представлять исключительный интерес для сделок.
Given what's happening with your father, she should be prepared for the truth to come to light. Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Even though certain errors sometimes come to light after processing, manual or visual checks should always be performed beforehand. Даже если после обработки данных иногда выявляются некоторые ошибки, необходимо всегда производить ручной или зрительный контроль.
These conditions – sometimes recalling outright slavery and provoking moral outrage whenever they come to light – underscore the need to improve, and effectively enforce, regulation of global labor markets. Эти условия – подчас напоминающие открытое рабство и провоцирующие моральное насилие везде, где только обнаруживаются, — заставляют задуматься о необходимости улучшения и эффективного проведения в жизнь политики регуляции глобальных рынков труда.
In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings. Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства.
Renewed condemnation of the mass killings of Iraqi nationals and the killing of Kuwaiti prisoners and detainees and nationals of other States, committed by the former Iraqi regime, as well as of the flagrant violations of human rights, Islamic and other fundamental moral principles and Arab values that continue to come to light as mass graves are uncovered; осуждение, как и ранее, массовых убийств граждан Ирака, пленных и задержанных кувейтских граждан и граждан других иностранных государств, которые совершал прежний иракский режим, и продолжающих обнаруживаться массовых захоронений, как примеров вопиющего нарушения прав человека, принципов ислама, норм морали и ценностей арабской нации;
In order to eliminate shortcomings that have come to light during election campaigns and to improve the transparency of the electoral process, the Electoral Code was amended in June 2008. С целью устранения недостатков выявленных в период избирательных кампаний, так же увеличения прозрачности выборного процесса Законом Азербайджанской Республики от июня 2008 года были внесены некоторые дополнения и изменения в Избирательный Кодекс Азербайджанской Республики.
First, before we start pointing fingers at the problems and shortcomings that have come to light now, it is important to note the central fact that the oil-for-food programme succeeded in saving the lives and alleviating the suffering of many Iraqis over the several years that the programme functioned through its essentially humanitarian work, thus averting a major humanitarian catastrophe. Во-первых, прежде чем указывать на проблемы и недостатки, которые сегодня обнаружились, важно отметить главное: Программа «Нефть в обмен на продовольствие» позволила спасти людей от гибели и облегчала страдания многих иракцев в течение тех нескольких лет, на протяжении которых она функционировала, благодаря ее преимущественно гуманитарной направленности; тем самым удалось предотвратить крупную гуманитарную катастрофу.
If parties do not agree on the conditions beforehand, the discrepancy may come to light at the time of presentation to the bank when the possibility for amendment is limited. Если стороны не согласовали такие условия заранее, расхождение может выявиться во время представления документов в банк, когда возможности внесения изменений уже весьма ограничены.
The extent of those disparities had come to light during a comparative review in July and August carried out with the Branch Directors in an effort to make the programmes more realistic while maintaining their coherence. Степень таких расхождений была выявлена в ходе сравнительного обзора, проведенного в июле и августе совместно с директорами секторов в целях придания этим программам более реалистического характера, не нарушая их целостность.
Against this background, and considering that no new circumstances had come to light in the case, as required by the temporary legislation, the Migration Board concluded that the family could not be granted residence permits under that legislation. С учетом вышесказанного и в свете того, что никаких новых обстоятельств в деле выявлено не было, Миграционный совет, руководствуясь положениями временного законодательства, пришел к выводу, что в соответствии с этим законодательством семье не может быть выдан вид на жительство.
We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and exposed problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light. Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах позволило обогатить их, обострить чувство сопричастности в деле реализации Конвенции и обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены.
If grounds for rehabilitation come to light in court the court must, in an acquittal or ruling (decision) closing the case and giving rise to rehabilitation, acknowledge the right of the individual rehabilitated to compensation for all damages suffered. Если основания для реабилитации были выявлены в суде, суд в оправдательном приговоре или определении (постановлении) о прекращении дела, влекущем реабилитацию, должен признать за реабилитированным право на возмещение всех видов ущерба.
We note that the public involvement in those mechanisms has enriched them, increased the sense of broad ownership of the Convention and helped to expose problems with regard to implementation and compliance which would otherwise not necessarily have come to light. Мы отмечаем, что участие общественности в этих механизмах обогатило их, обострило чувство широкой сопричастности в деле реализации Конвенции и помогло обозначить проблемы в отношении осуществления и соблюдения, которые в противном случае могли бы быть и не выявлены.
The Department of Public Prosecutions and the examining magistrates, together with the presidents and prosecutors of the courts of first instance, appeal and cassation, have the right to enter and inspect prisons, record any infringements which come to light and take the necessary action thereon. сотрудники государственной прокуратуры и ведущие дела магистраты, а также председатели и поверенные судов первой инстанции, апелляционных и кассационных судов, имеют право посещать и инспектировать тюрьмы, регистрировать любые выявляемые нарушения и предпринимать необходимые шаги для их устранения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !