Exemples d'utilisation de "collective punishment" en anglais avec la traduction "коллективное наказание"

<>
Traductions: tous113 коллективное наказание102 autres traductions11
Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots? Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
The continuous shelling of Donetsk, Luhansk and other Donbas towns has at times resembled collective punishment. Непрерывные артобстрелы Донецка, Луганска и других населенных пунктов Донбасса временами напоминает коллективное наказание.
The intention was collective punishment, imposed partly in response to Hamas's political control of Gaza. Целью было коллективное наказание, наложенное частично в ответ на приход к власти в Газе партии Хамас.
In fact, Israel persistently conflates self-defense and deterrence, while employing collective punishment to advance its strategic aims. На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
First of all, a policy of cordoning off this territory and of collective punishment runs against international law. Мы прежде всего отмечаем, что политика блокирования этой территории и коллективного наказания противоречит принципам международного права.
Israel’s blockade amounts to collective punishment. It is hurting all of us, whether we support Hamas or not. Получается, что израильская блокада – коллективное наказание, которое вредит нам всем без разбора, независимо от того, поддерживали ли мы Хамас или нет.
It has been used as a measure of collective punishment and intimidation and in order to put pressure on relatives. Его применяют как меру коллективного наказания и запугивания, а также для оказания давления на родственников.
The international community cannot allow this Israeli campaign of killing, terror and collective punishment against the Palestinian people to continue. Международное сообщество не может позволить Израилю продолжать эту кампанию убийств, террора и коллективного наказания палестинского народа.
The motion implicitly adopted the yardstick of collective punishment and a distinctly McCarthyite tone, demanding a sort of "disloyalty oath" from Israeli academics. Своим предложением профсоюз имплицитно выбрал метод коллективного наказания и явно маккартистский тон, требуя своего рода "клятвы неверности" от израильских академиков.
The result has been a clear case of collective punishment in one of the most densely populated places on earth, with 3,823 persons per square kilometer. Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр.
Acts of collective punishment, reprisals and the destruction of the property of protected persons by the occupying Power constitute criminal offences under the terms of the Convention. Акты коллективного наказания, репрессии и уничтожение имущества со стороны оккупирующей державы составляют, в соответствии с положениями данной Конвенции, уголовное преступление.
The many States which had not violated the Treaty must not be caught up in any form of collective punishment or deprived of their rights under article IV. Большинство стран, которые не нарушали Договор, не должны ни в какой форме подвергаться коллективному наказанию или лишаться своих прав по статье IV.
Collective punishment also means not only a type of amnesia by Italians and Romanians about what happened under fascism, nazism, communism, but also for their own national histories. Коллективное наказание означает не только вид амнезии итальянцев и румын в отношении того, что произошло во времена фашизма, нацизма и коммунизма, но также и в отношении собственной истории.
As we have also made clear previously, the widespread destruction of Palestinian property by Israeli forces raises concerns about collective punishment, and it fuels more violence and bloodshed. Как мы уже ясно давали понять ранее, широкомасштабное уничтожение израильскими вооруженными силами палестинской собственности вызывает обеспокоенность в связи с практикой коллективных наказаний и ведет к новому насилию и кровопролитию.
Collective punishment, physical punishment and punishment of solitary confinement in dark rooms as well as other cruel, inhuman or degrading punishments may not be executed in disciplinary punishment”. " Коллективное наказание, физическое наказание и наказание в виде одиночного заключения в темной комнате, а также другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания не могут применяться в качестве меры дисциплинарного наказания ".
To that end, the Security Council should fairly consider the short- and long-term effects of sanctions, bearing in mind that collective punishment was not their intended purpose. В этой связи Совет Безопасности должен на справедливой основе рассматривать краткосрочные и долгосрочные последствия санкций с учетом того, что коллективное наказание не является той целью, которую они намереваются достигнуть.
It is urgent to end the illusion and arrogance of military power, of barbarous oppression, targeted killings and collective punishment in violation of international law and humanitarian norms and values. Настоятельно необходимо положить конец иллюзиям и вызову военной силы, варварской агрессии, нацеленной на убийства и коллективное наказание в нарушение международного права и международных норм и ценностей.
Third, as usual, Israel has accused of anti-Semitism those who have dared to criticize its disproportionate response to Hamas’s indefensible rocket attacks and its collective punishment of Palestinians. В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
However, when deterrence becomes indistinguishable from collective punishment – barred under international law by Article 33 of the Fourth Geneva Convention – it is far less likely to achieve its intended result. Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания – что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции – вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Israel continued to terrorize the civilian population through brutal collective punishment, wantonly destroying property, in particular in the refugee camps and along the route of the wall in the West Bank. Израиль продолжает терроризировать гражданское население путем жестоких коллективных наказаний, варварски разрушает собственность, в частности лагеря беженцев, а также собственность вдоль стены на Западном берегу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !