Exemples d'utilisation de "denials" en anglais

<>
Several participants also pointed to the value of information-sharing relating to holdings, legal transfers and transfer denials of small arms and light weapons.14 Ряд участников также указали на важность обмена информацией о запасах, законных поставках и отказах в поставке стрелкового оружия и легких вооружений14.
These knee-jerk denials breed distrust and allow tensions to fester. Такие лицемерные отрицания порождают недоверие и усиливают напряженность.
Other denials are floating around as well. Циркулируют и другие отрицания и опровержения.
But increasingly, after years of issuing denials, Lithuania's leaders are no longer ruling out the possibility that the CIA operated a secret prison in this northern European country of 3.5 million people, and that its government will have to deal with the fallout. Однако сегодня, после многих лет отпирательств литовские лидеры уже не отрицают, что ЦРУ могло организовать в этой североевропейской стране с населением в 3,5 миллиона человек секретную тюрьму и что правительство Литвы будет вынуждено иметь дело с последствиями этих разоблачений.
Resolution 1296 (2000) also invited the Secretary-General to share with the Council information about possible threats to civilians, denials of humanitarian access and violations of the civilian nature of refugee camps. Резолюция 1296 (2000) также призвала Генерального секретаря поделиться с Советом информацией о возможных угрозах гражданским лицам, отказах в гуманитарном доступе и нарушениях гражданского характера лагерей беженцев.
Those loose denials do not refute the Post report, which focused on Trump revealing details about the intelligence-gathering process. Эти небрежные отрицания не опровергают сообщение The Washington Post, в котором говорится, как Трамп раскрыл детали процесса сбора разведывательной информации.
In fact, there was never any plausibility in Russia's denials. На самом деле отрицания и опровержения России с самого начала были неправдоподобными и не вызывали доверия.
Despite administration denials, many observers wonder whether President Obama's cancellation of missile defense sites in Poland and the Czech Republic in September 2009 also were part of a package deal with Moscow. Хотя сама администрация это отрицает, многие эксперты полагают, что отказ президента Обамы в сентябре 2009 года от размещения в Польше и Чехии объектов ПРО был частью сделки с Москвой...
In Chile, the report met with irate denials from the brokers and fund managers who make their living selling Chilean stocks to investors. В Чили отчёт был встречен гневными отрицаниями со стороны брокеров и руководителей фондов, зарабатывающих себе на жизнь продажей чилийских акций инвесторам.
National security adviser Flynn discussed sanctions with Russian ambassador, despite denials, officials say Официальные источники заявляют: вопреки опровержениям, советник по национальной безопасности Флинн обсуждал санкции с российским послом
The failure to respect that resolution and their common brotherhood has led, through successive denials and refusals to recognize each other, to self-destructive and fratricidal warfare between two peoples united by the land. Отказ от выполнения этой резолюции и их общего братства привел — на основе постоянных отрицаний и отказов признать друг друга — к саморазрушительной и братоубийственной войне между двумя народами, живущими на одной земле.
After this past week of salacious leaks about foreign espionage plots and indignant denials, people must be wondering if something is rotten in the state of our democracy. По прошествии недели, ознаменованной множеством скандальных сообщений о шпионских заговорах иностранных государств и возмущенных отрицаний, многие, должно быть, начали задавать себе вопрос о том, не прогнило ли что-то в нашем демократическом государстве.
Again, official denials followed, but plausible explanations of Navalny's facts didn't. В очередной раз последовали официальные опровержения, однако убедительных объяснений вскрытых Навальным фактов так и не последовало.
I therefore propose that we should follow and assess more systematically the reasons for and consequences of such denials or restrictions and report instances of grave concern back to the Council, in accordance with resolution 1674 (2006). Поэтому я хотел бы предложить и далее проводить более систематический анализ причин и последствий подобных отказов или ограничений и сообщать Совету Безопасности о вызывающих серьезную озабоченность случаях в соответствии с резолюцией 1674 (2006).
And yet apart from the predictable anti-American rhetoric and denials that Assad had used chemical weapons, Friday's statement from the Russian foreign ministry contains one serious bit of new information. Однако, если отвлечься от вполне предсказуемой антиамериканской риторики и отрицаний того, что режим Асада применил химическое оружие, то заявление, с которым в пятницу, 7 апреля, выступило Министерство иностранных дел России, содержит один очень важный момент.
But the original comments and subsequent denials fueled suspicions that the Bush administration wanted Gorbachev to “stew in his own juices.” Однако первоначальные комментарии и последовавшие вслед за этим опровержения лишь подогрели подозрения относительно того, что администрация Буша хотела заставить Горбачева «самому поискать выход из сложившейся ситуации».
Sharing the concern of the IAEA at the negative consequences of these denials and related transport delays which render radioactive isotopes useless for their intended application such as medical diagnosis, therapy, industrial applications, production of nuclear power and research, разделяя озабоченность МАГАТЭ по поводу негативных последствий этих отказов и связанных с ними задержек перевозки, в результате которых радиоактивные изотопы становятся бесполезными для их предполагаемого применения, например для медицинской диагностики, лечения, промышленного применения, производства атомной энергии и научных исследований,
That is why Syria's denials that it is playing a spoiler role in Iraq are rarely taken seriously, and why Assad has not gained American support for renewed negotiations with Israel over the Golan Heights. Именно поэтому отрицания со стороны Сирии ее роли в Ираке редко принимаются всерьез, и поэтому Ассад не получил поддержки Америки в возобновленных переговорах с Израилем по вопросу Голанских высот.
Official denials made Russia’s position nearly impossible to defend and raised questions about the credibility of Moscow’s other foreign-policy pronouncements. Официальные опровержения лишили Россию возможности защищать свои позиции, и вызвали немало вопросов о доверии к другим внешнеполитическим заявлениям Москвы.
Given that Russia has predictably accessed all of the classified information in Snowden’s possession, these denials appear to be guided by one primary intent...namely to proudly display the leader of a nemesis superpower as but another grand trophy. Исходя из того, что Россия, вероятно, получила доступ ко всей секретной информации, находящейся в распоряжении Сноудена, этот отказ, судя по всему, был в большей степени продиктован главным желанием, а именно – с гордостью представить лидера мстительной сверхдержавы в качестве еще одного весомого трофея.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !