Exemples d'utilisation de "did" en anglais avec la traduction "подходить"

<>
We did our due diligence. Мы очень добросовестно подошли к этой задаче.
Did the dress fit Tala? Тале подошло платье?
Did someone take their little assignment too seriously? Кое-кто слишком серьёзно подошёл к своему небольшому заданию?
Mr. Frome, did you approach Priscilla about starring in this new film? М-р Фрум, вы подходили к Присцилле по поводу роли в новом фильме?
We did not even - I think adversity is not even the right word. Мы даже не- я думаю, скорбь не подходящее слово.
He did round after round, men and women, looking for a viable donor. Он проводил опыт за опытом, на мужчинах и женщинах, искал подходящего донора.
I did, I had to, it was perfect timing, he just fitted the story. Я, я должен был, он идеально подходил, он просто вписывался в историю.
You could even take the other side of the gold trade — though few did. Можно было подойти к делу и с другой стороны, но мало кто так поступал.
You think you can just walk over here and cute your way out of what you did? Думаешь, что достаточно просто подойти ко мне подлизаться и загладить вину?
I did not belong with him, just as my child does not belong in a place like this. Я не подходила ему, так же, как и моему ребёнку не подходило подобное место.
Other regulators did no better in predicting this crisis, and are even less suited to prevent the next. Прочие регламентирующие и надзорные органы также немного сделали для прогнозирования текущего кризиса и еще хуже подходят для предотвращения следующего.
As your offer did not reach us on time, we were no longer able to consider it for allocation. Т.к. Ваше предложение не подходит нам по срокам, мы не можем его больше учитывать при раздаче.
Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто.
Worse yet, even this triple disaster often did not fit the definition of the seismic event defined by the bond indentures. Хуже того, даже такая - тройная - катастрофа не подошла ко многим определениям сейсмических явлений, установленным облигационными соглашениями.
So I thought the scenes of never-ending wilderness would go on forever, but they did finally come to an end. Я думал, что эти сцены бесконечной дикой природы будут продолжаться бесконечно, но они подошли к концу.
And that brings us to the second question: why did the US Republican Party nominate a candidate that even its leaders rejected? Тут мы подходим ко второму вопросу: почему Республиканская партия США номинировала кандидата, которого не поддерживают даже лидеры партии?
Not all 1.6 million Russians that qualified would want to leave home, but let’s say that 1.0 million did. Не все 1,6 миллиона россиян, которые нам подходят, захотят уехать из родной страны, однако давайте предположим, что 1 миллион все-таки решатся на это.
If we approach the recent email hacking affair with those thoughts in mind, we should be able to take what the Russians did in stride. Если мы будем подходить к недавним хакерским атакам с этой точки зрения, действия России уже не будут вызывать в нас такого возмущения.
However, since the vast majority of UNMEE staff did not stay in those hotels, these special rates were not considered relevant for purposes of comparison. Однако, поскольку подавляющее большинство сотрудников МООНЭЭ не останавливалось в этих гостиницах, такие специальные ставки не подходили для целей проведения сравнительного анализа.
More suitable as self-propelled artillery, the small numbers of KV-2s that actually entered the fight did not pose more than a minor local inconvenience to the German panzers. Немногочисленные танки КВ-2, реально вступившие в бой, больше подходили в качестве самоходной артиллерии, и стали не более чем незначительным неудобством локального характера для немецких танковых войск.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !