Exemples d'utilisation de "discarded" en anglais avec la traduction "отбрасывать"

<>
Unfortunately, many of the most benevolent provisions have since been discarded. К сожалению, многие из самых доброжелательных статей были впоследствии отброшены.
With his public bluntness, he has discarded his prior coyness and deprived himself of deniability. Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что-либо впоследствии.
We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. Мы столкнулись с ситуацией, когда основные гарантии добросовестности, подотчётности и прозрачности были отброшены.
As communism was discarded, so was the concept of the state as an agent around which our collective interests and ambitions could be organized. Коммунизм был отброшен, но с ним отбросили и понятие государства в качестве агента, с помощью которого наши коллективные интересы и амбиции могут быть организованы.
Alas, when orthodox genetics was discarded in favor of the ruling ideological doctrines, as was done by Stalin's favorite Trofim Lysenko (1898-1976), the results were disastrous. К сожалению, когда традиционная генетика была отброшена, а на ее место поставлена руководящая идеологическая доктрина, как это было сделано фаворитом Сталина Трофимом Лысенко, (1898-1976), результаты были губительными.
For example, officials recently declared that judicial independence and the separation of powers are “colonial” legacies that should be discarded, with China’s government and Hong Kong’s chief executive, not the local courts, calling all the shots. Например, чиновники недавно заявили, что независимость судов и разделение властей являются «колониальным» наследием, которое должно быть отброшено, а последнее слово дано правительству Китая и главным исполнительным властям Гонконга, а не местным судам.
Unsuccessful firms are tossed aside to make way for new and better firms, and individuals who become economically less productive (often through no fault of their own) can also be "discarded" by the market, their careers interrupted and their investments cut to a fraction of their previous value. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Academics, jurists, intellectuals, broadcasters, traffic policemen, civil servants, generals, plumbers, an entire self-important slice of society had to be discarded to make way for a younger generation with a different world-view and different work habits – and indeed a different geocultural orientation toward the west away from Moscow. Ученые, юристы, интеллектуалы, телеведущие, офицеры дорожной полиции, государственные служащие, генералы, сантехники - целый важный срез общества был отброшен в сторону для того, чтобы освободить путь для нового поколения с иными взглядами и иным отношением к труду, а также с другой геокультурной ориентацией - в сторону Запада, а не в сторону Москвы.
Silver and Heravi (2001) noted that there is a connection between matched model techniques for making quality adjustments and hedonic regression techniques: essentially, the hedonic method allows information on non matching observations to be used whereas information on models that suddenly appear or disappear in the marketplace must be discarded using the matched model methodology. Silver и Heravi (2001) отметили, что имеется связь между методами сопоставляемых моделей для корректировки по качеству и гедонической регрессией: по сути, гедонический метод позволяет использовать информацию о несопоставленных наблюдениях, в то время как при использовании методики сопоставляемых моделей информация о моделях, которые внезапно возникают на рынке или исчезают с него, должна быть отброшена.
I will discard one prospective investment after another along the way. По пути я отбрасываю, за ненадобностью, один за другим предполагаемые варианты инвестиций.
It reduces everything down to what's relevant and it discards everything that's not relevant. Оно упрощает всё до уровня, который существенен, и отбрасывает всё то, что несущественно.
In the “Game of Thrones,” it’s not just enough to discard old associations and old conflicts. В «Игре престолов» недостаточно отбросить старые связи и ссоры.
And where Sarachev hopes Islam will bring him modest comforts, Sharipova treasures the way it allows her to discard life's vanities. И там где Сарачев надеется, что ислам принесет ему скромный комфорт, Шарипова дорожит путем, который он открывает для нее, чтобы отбросить суеты жизни.
Video views are algorithmically validated to maintain fair and positive experiences for content creators, advertisers, and users. To verify that views are real and accurate, YouTube may temporarily slow down, freeze, or adjust the view count, as well as discard low-quality playbacks. Дело в том, что на YouTube используется специальный алгоритм проверки, который следит за тем, чтобы данные, доступные зрителям, партнерам и рекламодателям, не искажались. Он учитывает только действительные просмотры, а недостоверные данные отбрасывает.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !