Exemples d'utilisation de "emergency situations minister" en anglais

<>
National media have focused on a handful of possible successors, including Deputy Prime Minister Sergei Sobyanin and Emergency Situations Minister Sergei Shoigu. Национальные СМИ следят за небольшой группой возможных преемников, среди которых вице-премьер Сергей Собянин и министр по чрезвычайным ситуациям Сергей Шойгу.
Among the latter were Foreign Minister Sergey Lavrov, Defense Minister Sergey Shoygu, Energy Minister Alexander Novak, Emergency Situations Minister Vladimir Puchkov, Transport Minister Maxim Sokolov, Minister of the Economy Alexei Ulyukayev, and Igor Bratchikov, head of the Russian delegation to the multilateral talks on the Caspian Sea. Среди них были министр иностранных дел Сергей Лавров, министр обороны Сергей Шойгу, министр энергетики Александр Новак, глава МЧС Владимир Пучков, министр транспорта Максим Соколов, министр экономики Алексей Улюкаев и Игорь Братчиков, глава российской делегации на многосторонних переговорах по Каспийскому морю.
In emergency situations, anesthetists can insert a cannula — a slim tube — into the nose that feeds cooling nitrogen gas directly to the base of the brain. В чрезвычайных ситуациях анестезиолог может ввести в нос пациента тонкую трубку-катетер, которая подает охлаждающий азот непосредственно к основанию головного мозга.
Kommersant has sounded the tocsin, warning that once again peat bogs around Moscow are burning: “According to the Ministry of Emergency Situations, on Sunday in the region around Moscow sixteen wildfires broke out simultaneously.” Газета «Коммерсантъ» забила тревогу, сообщив, что торфяники вокруг Москвы опять горят. Согласно МЧС, в воскресенье в Подмосковье одновременно началось 16 пожаров, сообщила газета.
At least eight of the people killed in the explosion in the international arrivals halls at Domodedovo airport were foreigners, including U.K., German and Bulgarian citizens, according to the Emergency Situations Ministry. По данным Министерства по чрезвычайным ситуациям, среди погибших в результате взрыва в зале прилетов аэропорта Домодедово было как минимум восемь иностранцев, в том числе, граждане Британии, Германии и Болгарии.
Driven by the heat and tinder-dry conditions, wildfires have scorched 816,515 hectares (3,153 square miles) this year, according to the Emergency Situations Ministry. По данным министерства по чрезвычайным ситуациям, лесные пожары, вызванные жарой и засухой, опустошили в этом году 816 515 гектаров земли.
The drought and heat are fueling fires that have killed at least 50 people and scorched 712,412 hectares (2,751 square miles), an area about three times the size of Luxembourg, the Emergency Situations Ministry said in an e-mailed statement. Засуха и жара вызывают пожары, из-за которых уже погибло как минимум 48 человек и выгорела территория площадью с Люксембург.
The first signs of change came in late 2010, after a network of Russian sleeper spies was exposed in the U.S. and the U.K. on a tip-off from a former colonel in the Russian Intelligence Service who defected to the U.S. In an effort to avoid any more high-profile embarrassments, the Federal Security Service of Russia issued a decree barring foreign travel for its staff, except in emergency situations. Перемены начались в конце 2010 года, когда в США и Великобритании была раскрыта законсервированная сеть российских шпионов благодаря информации от офицера российской разведки, бежавшего в США. Чтобы предотвратить повторение подобных случаев, Федеральная служба безопасности России запретила своим сотрудникам выезд за границу, за исключением крайних случаев.
Emercom stands for Russia’s Emergency Situations Ministry, which is responsible for responding to natural disasters such as forest fires. МЧС — это российское Министерство по чрезвычайным ситуациям, выполняющее задачи по ликвидации стихийных бедствий типа лесных пожаров.
A permanent fund securing education for children in emergency situations is long overdue. Потребность в постоянном фонде, гарантирующем обучение для детей в чрезвычайных ситуациях, назрела уже давно.
The subject chosen was emergency situations, either natural disasters or situations of conflict, which have been identified as a source of serious and increasingly frequent denial of the right to education, affecting also increasingly high numbers of people. Избранной темой стал вопрос о чрезвычайных ситуациях — будь то стихийные бедствия или конфликтные ситуации, которые были определены как источник серьезного и все более частого отказа в праве на образование, что затрагивает также все большее число людей.
While there are situations in which the military might be needed to build a bridge, drill a well or otherwise provide logistical means to bring urgent assistance to those in need, the military should be entrusted with humanitarian tasks only in emergency situations in which humanitarian agencies cannot do the job. Хотя в определенных ситуациях военные могут помочь в строительстве моста, бурении колодца или оказать иное материально-техническое содействие, необходимое для оперативного предоставления помощи нуждающимся, выполнение гуманитарных задач должно возлагаться на них только в чрезвычайных обстоятельствах, когда гуманитарные организации не способны справиться со своим делом.
As de jure justification for the derogations, the Government had invoked article 101 of the Constitution, which authorized the President to issue decrees with the force of law in order to undertake measures, including revision of legislation, as required by emergency situations. Что касается юридического оправдания умаления, правительство использовало статью 101 Конституции, которая уполномочивает президента издавать указы, имеющие силу закона, для того чтобы принять меры, включая пересмотр законодательства, которые требуются в чрезвычайных ситуациях.
We have learned that preparation of response plans in emergency situations at local and national levels, and proper training of rescue and medical teams at the community level, indeed help save lives. Мы узнали, что подготовка планов реагирования в ответ на чрезвычайные ситуации на местном и национальном уровнях и надлежащая подготовка спасительных и медицинских групп на уровне общин, действительно помогает спасти человеческие жизни.
A total of 296 industrial installations dealing with hazardous substances have been identified by the Department of Emergency Situations according to the Law on the Industrial Safety of Hazardous Industrial Installations (Law No. 803), which is reviewed annually. В соответствии с Законом о промышленной безопасности опасных производственных объектов (Закон № 803), Департамент чрезвычайных ситуаций принял ежегодно пересматриваемый перечень, в который включено в общей сложности 296 промышленных объектов, на которых используются опасные вещества.
To that end, he recommends that the right to education in emergency situations be recognized by States, donors, multilateral agencies and organizations as an integral part of their humanitarian response. В связи с этим он рекомендует государствам, донорам, многосторонним учреждениям и организациям признать право на образование в чрезвычайных ситуациях как неотъемлемую составляющую их действий по оказанию гуманитарной помощи.
Identification of the capacities at the disposal of local communities, especially communities affected by disasters of the kinds referred to above, that can be harnessed for relief and salvage operations, and training programmes for the members of such communities to teach them how to respond appropriately in emergency situations; выявление потенциала местных общин, в первую очередь общин, ставших жертвами перечисленных выше бедствий, который может быть привлечен для проведения чрезвычайных и спасательных операций и организации программ подготовки для членов таких общин с целью обучения их навыкам принятия надлежащих мер при чрезвычайных ситуациях;
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules- particularly important in emergency situations- may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
In addition, as the theme of his 2008 annual report would be devoted to the right to education in emergency situations, the Special Rapporteur had various consultations with several actors such as United Nations agencies, international non-governmental organizations and other civil society organizations, in order to gather relevant information and address priority issues in this area. Кроме того, поскольку его годовой доклад 2008 года будет посвящен тематике права на образование в условиях чрезвычайных ситуаций, Специальный докладчик провел различные консультации с целым рядом субъектов, таких, как учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и другие организации гражданского общества, в целях сбора соответствующей информации и рассмотрения приоритетных вопросов в этой области.
In emergency situations, the state institutions are obliged to inform the public in a timely and trustworthy manner via mass media and other channels about the state of protection of the population and environment from emergency situations, about good practices and about ways of protecting the population. В случае возникновения чрезвычайных ситуаций на государственных учреждениях лежит ответственность за распространение своевременной и достоверной информации среди населения через средства массовой информации и по другим каналам относительно положения дел с защитой населения и окружающей среды от чрезвычайных ситуаций, сведений об эффективных методах защиты и поведения населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !