Exemples d'utilisation de "expelling" en anglais

<>
The Soviet government punished dissidents by expelling them, Bykov wrote. Советское правительство наказывало диссидентов, высылая их, написал Быков.
The Emperor wasted no time in expelling the Satsuma Clan. Император без промедления изгнал клан Сацума из Киото.
Stalin decided to simply annex the territory, expelling the German inhabitants and replacing them with Russians. Сталин решил просто аннексировать эту территорию, выдворив оттуда немцев и заселив ее русскими.
McCain, on the other hand, wants to punish Russia by such actions as expelling it from the G-8. Маккэйн, в свою очередь, хочет наказать Россию такими санкциями, как ее исключение из Большой Восьмерки.
“This won’t be just expelling intelligence officers,” Beebe said. «Мы столкнемся не только с высылкой офицеров разведки, — сказал Биб.
Worse, they have made grotesquely unethical decisions, such as the effort by Mount Saint Mary's University to boost its "retention rate" by identifying and expelling weaker students in the first few weeks of school. Хуже того, они начинают принимать чудовищно неэтичные решения, как например, Университет Маунт Сент-Мэри, где для повышения "коэффициента удержания студентов" стали выявлять и отчислять наиболее слабых студентов в первые несколько недель занятий.
Bashir responded by expelling foreign aid agencies looking after the refugee camps in Darfur. Башир ответил тем, что выслал из страны агентства по оказанию иностранной помощи, которые следили за лагерями беженцев в Дарфуре.
Moreover, since the 1991 Gulf War, Saudi Arabia and Kuwait have been expelling Yemeni workers. Кроме того, начиная с войны в Персидском заливе 1991 года, Саудовская Аравия и Кувейт изгоняют йеменских рабочих.
The Government has in the past dealt firmly with Congolese militia who crossed to Uganda by declaring them persona non grata and expelling them. В прошлом правительство принимало решительные меры в отношении конголезских ополченцев, которые проникали через границу в Уганду, объявляя их нежелательными элементами и выдворяя их из страны.
And as my last official act, I'm expelling you from this school, and then I'm gonna call Harvard. И моим последним официальным действием будет исключение тебя из университета, а затем я позвоню в Гарвард.
Grounds for expelling aliens, such as preservation of the public order or national security or even the violation of rules relating to the entry and stay of aliens were admissible under international law. Такие мотивы для высылки иностранцев, как охрана публичного порядка или национальная безопасность или даже нарушение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев, допускаются международным правом.
One fascinating revelation is that the White House did not simply punish Russia symbolically by expelling “diplomatic” personnel. Одним интересным открытием стало то, что Белый дом не просто символически наказал Россию, выслав «дипломатических» работников.
On 3 January 1833, British forces seized the Malvinas Islands, expelling their inhabitants and the Argentine authorities established there. 3 января 1833 года британские вооруженные силы захватили Мальвинские острова, изгнав с островов проживавшее там население и аргентинские власти.
Upon reviewing the still-secret report, President Obama, after affirming the results of the election, punished the Russians, expelling 35 suspected Russian intelligence operatives and imposing other restrictions. Проанализировав все еще секретный доклад и утвердив результаты выборов, президент Обама наказал Россию, выдворив из США 35 россиян, подозреваемых в разведывательной деятельности, и введя другие ограничения.
Others at the conference argued that the West should change the game by expelling Russia from SWIFT, the international framework for clearing bank payments. Другие на конференции утверждали, что Запад должен изменить игру, исключением России из SWIFT, международной системы проведения банковских платежей.
Whether voluntary or compulsory, multilateral facilities share a potential weakness with their national counterparts, namely the risk of the host country “breaking out”: for example, by creating a political emergency, expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. Независимо от добровольного или обязательного статуса, многосторонним установкам присуща общая с национальными установками потенциальная слабость, а именно, риск “разрыва” со стороны принимающей страны: например, посредством создания политической чрезвычайной ситуации, высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля.
That "honest revolutionary," Lázaro Cárdenas, toured the country, building his popular support, and then turned on Calles, expelling him from Mexico. Этот "честный революционер", Ласаро Карденас, исколесив всю страну, заручился поддержкой населения и затем взялся за Кальеса, выслав его из Мексики.
Expelling the magnates’ stooges from the government is crucial to depriving the oligarchs of their political protection and access to state largesse. Чтобы лишить олигархов политической протекции и доступа к государственной кормушке, крайне важно изгнать их ставленников из власти.
Examples include Bolivia’s Evo Morales and Venezuela’s Hugo Chávez expelling their U.S. ambassadors, Venezuela’s mobilization for war against Colombia and Iran backing Hamas attacks against Israel during the 2008 oil price peak. В качестве примера можно привести случаи, когда президент Боливии Эво Моралес (Evo Morales) и президент Венесуэлы Уго Чавес (Hugo Chavez) выдворили из своих стран послов США, Венесуэла проводила мобилизацию для войны с Колумбией, а Иран во время повышения цены на нефть до пиковых значений в 2008 году оказывал поддержку движению ХАМАС при проведении атак на Израиль.
Other more controversial issues are also being addressed, such as the practice of expelling pregnant students from school and the firing of unwed pregnant teachers. Мы занимаемся также решением других более спорных вопросов, таких как практика исключения из школы беременных учащихся-девочек и увольнение с работы незамужних беременных учителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !