Exemplos de uso de "for its part ," em inglês

<>
For its part, the EU is offering the strongest pledge yet for the Paris agreement: a reduction in domestic greenhouse-gas emissions by at least 40%, relative to their level in 1990, by 2030. Со своей стороны, в Парижском договоре ЕС предлагает свое сильнейшее обещание в истории: сокращение внутренних выбросов парниковых газов по меньшей мере на 40% к 2030 году, по сравнению с их уровнем в 1990 году.
Lithuania, for its part, has been working closely with the European Union (EU), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the North Atlantic Treaty Organization with the aim of putting in place stringent national legislation, developing export controls, strengthening border controls and improving stockpile management. Литва, со своей стороны, тесно сотрудничает с Европейским союзом (ЕС), Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организацией Североатлантического договора в целях введения в действие жесткого национального законодательства, разработки механизмов экспортного контроля, укрепления пограничного контроля и совершенствования методов управления нашими арсеналами.
Morocco, for its part, had accepted the settlement plan as early as December 1991; however, letters published as official documents revealed that the Government of Algeria and the Frente POLISARIO (Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y del Río de Oro), for their part, had not. Марокко, со своей стороны, согласилось с планом урегулирования уже в декабре 1991 года; однако из писем, опубликованных в качестве официальных документов, следует, что правительство Алжира и Фронт ПОЛИСАРИО (Народный фронт освобождения Сегиет-эль-Хамра и Рио-де-Оро), со своей стороны, этого плана не приняли.
For its part, South Africa continues to support a negotiated solution to the Israeli-Palestinian conflict, in line with international resolutions and initiatives, such as Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), and the Arab Peace Initiative, which calls for the establishment of a Palestinian State existing side by side in peace with the State of Israel within internationally recognized and secure borders. Со своей стороны, Южная Африка продолжает поддерживать разрешение израильско-палестинского конфликта на основе переговоров в соответствии с международными резолюциями и инициативами, такими как резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности и Арабская мирная инициатива, в которых сформирован призыв к созданию палестинского государства, существующего бок о бок в мире с Государством Израиль в пределах международно признанных и безопасных границ.
For its part, Greece is prepared to commit to a primary budget surplus, as long as it’s lower than the current 4% of GDP. Со своей стороны, Греция готова взять на себя обязательство по фиксированию профицита бюджета, пока эта цифра ниже, чем текущий 4% от ВВП.
For its part, Sistema will receive the opportunity to raise its stake in SSTL to 93.66%. В свою очередь Система будет иметь возможность довести свою долю в SSTL до 93,66%
For its part, Germany is gearing up to influence the Trump administration in a calculated manner, based on policies, relations and strategies. Германия старается повлиять на администрацию Трампа крайне расчетливым образом — посредством политики, отношений и стратегий.
For its part, China since 1979 considers sustained economic growth as the best means of democratizing the state. Китай же с 1979 года считает устойчивое экономическое развитие лучшим средством для демократизации государства.
For its part, the EU should make use of this interval to put its own house in order: Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме:
For its part, the opposition still lacks clear leadership and a single leader who can offer a clear alternative to Chávez and mobilize voters. Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей.
For its part, Hamas, the Muslim Brotherhood's Palestinian branch, seeks to consolidate its control over Gaza and use it as a base from which to take control of the West Bank and the Palestinian national movement. Со своей стороны, ХАМАС, палестинское отделение Братства мусульман, стремится консолидировать свой контроль над сектором Газа и использовать его в качестве базы, с которой он впоследствии сможет взять под контроль Западный берег и палестинское национальное движение.
Europe, for its part, could agree not to shoot its recovery in the foot with ill-timed new taxes such as those that Germany is currently contemplating. Европа, в свою очередь, могла бы согласиться не препятствовать подъему своей экономики путем введения несвоевременных новых налогов, наподобие тех, что обсуждаются сейчас в Германии.
For its part, the international community, which so often has propped up authoritarian regimes in the name of stability (or on the principle that "the enemy of my enemy is my friend") has a clear responsibility to provide whatever assistance Tunisia needs in the coming months and years. Со своей стороны международное сообщество, которое так часто поддерживало авторитарные режимы во имя стабильности (или по принципу "враг моего врага - мой друг") несет ответственность за обеспечение той помощи, которая нужна Тунису в предстоящие месяцы и годы.
For its part, the United States has never attempted to give free college for all, and it took a bitter battle just to ensure that America's poor get access to health care - a guarantee that the Republican Party is now working hard to repeal, claiming that the country cannot afford it. Со своей стороны, Соединенные Штаты никогда не пытались всем обеспечить бесплатное обучение в колледже, и им пришлось выдержать ожесточенный бой, чтобы обеспечить бедным американцам доступ к медицинской помощи - гарантии, которую сейчас республиканская партия усердно старается отменить, утверждая, что страна не может себе этого позволить.
China, for its part, has made clear that it does not intend to inspect cargo moving in and out of North Korea across their long common border to ensure it does not contain items prohibited by Resolution 1718. Китай, со своей стороны, ясно дал понять, что он не намерен досматривать груз, выезжающий из Северной Кореи и въезжающий в нее через их общую длинную границу, чтобы гарантировать, что они не содержат пункты, запрещенные Резолюцией 1718.
The IMF, for its part, will monitor these plans regularly as part of our responsibility to provide policy analysis and advice. МВФ, со своей стороны, будет регулярно контролировать эти планы, что является частью наших обязанностей по обеспечению анализа экономической политики и рекомендаций.
The EU side, for its part, had to address the problem of how to balance fairness of treatment between old and new eurozone members with ensuring a smooth enlargement. В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения.
The Muslim Brotherhood's leadership, for its part, usually takes a risk-averse, gradualist approach to crisis management. Руководство "Братьев-мусульман", в свою очередь, занимает постепенную, не расположенную к риску позицию в отношении урегулирования кризиса.
In replacing the Organization of African Unity with the African Union, Africa, for its part, is making a huge effort to control conflict on the continent, as well as to spread observance of human rights and pursue the struggle against poverty. Заменой Организации Африканского Единства на Африканский Союз, Африка, в свою очередь, огромными усилиями пытается взять конфликт на континенте под свой контроль, равно как и распространить соблюдение прав человека и бороться с бедностью.
Israel, for its part, must recommit itself to the late Yitzak Rabin's doctrine that only a comprehensive regional peace agreement can prevent the Middle East from declining into nuclear chaos. Израиль, со своей стороны, должен вернуться к доктрине ныне покойного Ицхака Рабина о том, что только всеобъемлющее региональное мирное соглашение может предотвратить скатывание Ближнего Востока к ядерному хаосу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.