Exemples d’usage de "foregoing" en anglais avec traduction en russe

<>
By foregoing prices in allocating healthcare, the Dutch have taken the economic incentives for extending life away from the country's physicians. Отказавшись от назначения цены на лечение, голландцы лишили врачей страны побудительных мотивов для увеличения продолжительности жизни.
Without limiting the generality of the foregoing, Lessee shall Без ограничения основных предшествующих положений настоящего Соглашения, Арендатор обязуется
The American government has not set a good example, having already abandoned the Anti-Ballistic Missile treaty, binding limitations on testing nuclear weapons and developing new ones, and a long-standing policy of foregoing threats of "first use" of nuclear weapons against non-nuclear states. Американское правительство уже подало дурной пример тем, что вышло из договора по ПРО, отказалось от обязательств по прекращению испытаний ядерного оружия и разработке новых видов ядерного оружия, а также своей далеко идущей политикой угрозы применения "предупреждающего ядерного удара" в отношении неядерных государств.
In view of the foregoing comments, States should agree on the current practice: the launching State should report to the United Nations only the fact that the launch has taken place and the name of the space object whenever the owner or operator declines to register. Исходя из вышеизложенного, следует согласиться со сложившейся в настоящее время практикой: государство, обеспечивающее запуск, ограничивается представлением в Организацию Объединенных Наций информации о факте запуска и обозначении космического объекта, владелец/оператор которого отказывается от регистрации своего объекта.
Denying women opportunities to develop their potential means that societies forego their contribution. Лишив женщин возможности развивать свой потенциал, общество, тем самым, отказывается от их вклада.
Iran may ask what right others have to demand that it forego nuclear weapons. Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present. В какой-то мере легко пренебрегать прошлым, отказаться от ответственности в настоящем.
Most important, they would forego what may be the last chance to promote a consensual peace. Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира.
Policymakers must simply be willing to forego some of the short-term stimulus effects of cheaper energy. Политики должны быть просто готовы отказаться от некоторых результатов краткосрочного стимулирования дешевой энергии.
Just because I tend to forego epicurean pleasures, it doesn't mean I can't appreciate them. То что я, как правило, отказываюсь от эпикурейских удовольствий, еще не значит, что я не могу оценить их.
Among many other decisions that have worked out well for them, both countries have foregone a standing army. Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии.
The reality is that IP protection is an economic engine that developing-country citizens should not have to forego. Реальность заключается с том, что защита прав ИС – двигатель экономики, от которого не должны отказываться граждане развивающихся стран.
The Board is concerned that, due to the late submission of procurement cases, public competitive bidding had to be foregone. Комиссия обеспокоена тем, что из-за позднего представления контрактов на закупки пришлось отказаться от проведения открытых конкурентных торгов.
The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей.
As premiums rise, even more relatively healthy individuals will be encouraged to forego insurance until illness strikes, causing average costs and premiums to rise further. По мере увеличений цен, относительно более здоровые лица будут отказываться от страхования до обнаружения заболеваний, что потянет за собой дальнейший рост в медицинских расходах и ценах полисов.
Several developed countries, including Germany, Ireland, Italy, Japan, Luxembourg, and the United States agreed to forego part of the quota increase for which they were eligible. Ряд развитых стран, в том числе Германия, Ирландия, Италия, Япония, Люксембург и Соединенные Штаты согласились частично отказаться от полагающегося им увеличения квот.
Some States have taken an initiative to unconditionally forego the first-use of nuclear weapons and the use or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Некоторые государства выступили с инициативой безоговорочно отказаться от применения ядерного оружия первыми и от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land. С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
I sense a growing willingness to forego the benefits of innovation – not least financial innovation – in exchange for a slower pace of change, which is assumed to be more controllable. Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации – тем более финансовой инновации – взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
If the world is to avoid climate catastrophe, it will have to forego burning almost 90% of proven coal reserves, plus one-third of oil and half of natural-gas reserves. Если мир хочет избежать климатической катастрофы, ему придётся отказаться от сжигания почти 90% разведанных запасов угля, одной трети нефти и половины природного газа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !