Exemples d'utilisation de "from beyond" en anglais

<>
Of course, threats to America do not emanate solely from beyond its borders. Конечно, угроза Америке исходит не только из-за границы.
an immigration policy that attracts and retains talented people from beyond America's borders; иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки;
Specifically, because product commercialization for new, high-end consumers required new processing methods and distribution channels, most gains went to Moroccans and others from beyond the argan forest area who overcame capital and infrastructure barriers to entering the mechanized, high-end market. Если быть более точным, из-за того, что коммерциализация продукта для новых корпоративных потребителей потребовала внедрения новых методов обработки и создания новых каналов сбыта, большинство прибыли досталось марроканцам и гражданам других стран, проживающим за пределами лесов аргании, кому удалось преодолеть барьеры в виде недостаточного инвестирования и неразвитой инфраструктуры, мешающие выходу на механизированные корпоративные рынки.
Sometimes the true nature of reality beckons from just beyond the horizon. Иногда истинные тайны мироздания манят за собой из-за горизонта.
Statistics on their nationalities are not public, but he said they include people from the former Soviet Union and beyond, including France and the United States. Статистика по их странам происхождения засекречена, однако, по словам генерала, в их числе были люди со всего бывшего Советского Союза и из-за его пределов — в том числе из Франции и США.
The fiscal deficit must now be redressed resulted not just from internal financial imbalances, but also from a political system that for too long time has been in denial of reality, allowing the country to live beyond its means. Бюджетный дефицит, который теперь необходимо устранить, возник не только из-за внутреннего финансового дисбаланса, но и вследствие того, что политическая система слишком долго не воспринимала существующую действительность, позволяя стране жить не по средствам.
Sessions is partially to blame for his own plight — he might have fully cleared himself from the blast radius if he’d recused himself earlier and been more forthcoming about his interactions with Kislyak — but he’s also a victim of circumstances beyond his control, namely Trump’s own behavior and the media’s frenzied search for FSB agents peering out of the wainscoting. Сешнс отчасти сам виноват в своих бедах. Он мог полностью выйти из зоны поражающего действия обвинений, если бы взял самоотвод раньше и более откровенно рассказал о своих контактах с Кисляком. Но он также стал жертвой неподвластных ему обстоятельств, а именно, поведения Трампа и исступленного поиска средствами массовой информации агентов ФСБ, подсматривающих из-за каждого угла.
Or to whoever's trying to call it from beyond. Или тому, кто зовёт его из потустороннего мира.
I will now use my psychic powers to seek help from beyond. Сейчас я использую свою силу чтобы искать помощь в потустороннем.
Wait, an electrical surge, a bloody handprint, a voice from beyond the grave. Подожди-ка, электрический всплеск, кровавый отпечаток, голос из могилы.
Just over a month later, on November 24, a Turkish F-16, most probably operating under relaxed rules of engagement and firing from beyond visual range, downed a Russian SU-24 bomber, after it strayed into Turkish airspace for 17 seconds. Спустя месяц 24 ноября турецкий F-16, скорее всего, получивший дополнительные указания и открывший огонь за пределами прямой видимости, сбил российский бомбардировщик Су-24, когда тот на 17 секунд случайно залетел в воздушное пространство Турции.
There are even rumors that some of them have resorted to witchcraft to summon spirits from beyond the grave, and that Ahmadinejad has had direct contact with the hidden Imam (the Shia messiah). Ходят также слухи относительно того, что некоторые из них прибегли к помощи черной магии, чтобы вызвать духов из могил, и что у Ахмадинежада был прямой контакт со Скрытым (двенадцатым) имамом (мессией шиитов).
Mikhail's screaming out that he'd stolen more than they realized, he's trying to make a deal, then he says he's gonna haunt Isakov from beyond the grave, and his dying words are essentially "happy Easter"? Михаил выкрикнул, что украл больше, чем они понимают, он пытался заключить сделку, затем он сказал, что достанет Исакова из могилы, и его предсмертными словами были ни что другое, как "веселой Пасхи"?
From beyond the grave. Из потустороннего мира.
Of course, African nations should not turn their backs on research from beyond their borders. Конечно, африканские страны не должны отказываться от исследований, выполненных за их пределами.
The IMF (and the World Bank) should welcome leadership from beyond Europe and the United States. МВФ (и Всемирный банк) должны позитивно относиться к появлению руководства из стран за пределами Европы и США.
And in order to adopt a fresh perspective, I sought inspiration from beyond the field of electricity storage. В поисках свежих решений я обратился к областям науки, не связанным с проблемами хранения электричества.
But among many in Pakistan and observing from beyond, it is widely believed that the military is behind both protests. Но многие обозреватели как в Пакистане, так и за его пределами считают, что за этими протестами стоят военные.
Similar to the U.S. Tomahawk cruise missile, the Kalibrs could likewise reach most of Europe from ships in the Black Sea, the Baltic or from beyond the Arctic Circle. Если выпустить ракеты «Калибр», очень похожие на американские крылатые ракеты «Томагавк», из Черного моря, они способны с легкостью достичь большинства европейских стран.
That means using the jet’s stealth and sensors to engage enemy fighters from beyond visual range and avoiding a visual range turning fight where the F-35 is vulnerable. А это значит, что им при помощи малозаметности и приборов обнаружения нужно будет вести бой за пределами видимости, избегая более близкого контакта, при котором они станут уязвимыми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !