Exemples d'utilisation de "gave rise" en anglais avec la traduction "вызывать"

<>
He named no names, but his remarks gave rise to indignation on the social networks. Он не назвал имен, однако его заявления вызвали волну возмущения в социальных сетях.
Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country. Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны.
However, that proposal, too, gave rise to objections, as it might result in a circular definition of the field of application of the draft convention. Однако и это предложение вызвало возражения в связи с тем, что оно может привести к ситуации порочного круга применительно к определению сферы применения проекта конвенции.
The previous ones, in 2011, gave rise to the most meaningful and vigorous protests against Vladimir Putin's corrupt system of his more than 15 years in power. Предыдущие выборы, проходившие в 2011 году, вызвали наиболее значимые и активные протесты против коррумпированной системы Владимира Путина, сформировавшейся за более чем 15-летний период его пребывания у власти.
While gravity caused the nebula to contract, its conserved spin gave rise to a force that balanced the inward pull of gravity and allowed a stable disc to form. Тяготение вызвало сжатие туманности, а сохранение угла вращения привело к образованию силы, которая сбалансировала внутреннюю тягу и позволила сформировать стабильный диск.
Communism, he said, caused a major revaluation of development models, and gave rise to rivalry and competition, the benefits of which, I would say, were mostly reaped by the West. [Коммунизм] вызвал серьезную переоценку моделей развития, породил соперничество и конкуренцию, выгоды из которых, я бы сказал, в большей степени извлек именно так называемый Запад.
She hoped that the report of her Office to the Security Council Working Group in February 2008 would provide an opportunity for all States to rectify situations within their territories that gave rise to concern. Она надеется, что доклад, который будет представлен ее Канцелярией Рабочей группе Совета Безопасности в феврале 2008 года, позволит всем государствам исправить ситуацию, сложившуюся на их территории и вызывающую обеспокоенность.
Feng’s message about self-strengthening gave rise to an eponymous reform movement in Beijing, and in 1896 the provincial official Zhang Zhidong even successfully petitioned the Empress Dowager Cixi for permission to establish a “Self-Strengthening Army.” Идеи Фэна о самоусилении вызвали появление в Пекине одноименного реформаторского движения, а в 1896 году провинциальный администратор Чжан Чжидун даже получил у вдовствующей императрицы Цыси разрешение создать «армию самоусиления».
And the fourth began in the early 2000s, following the US invasion of Afghanistan, which also gave rise to Pashtun resistance on both sides of the border, and contributed in turn to Islamic extremism in the tribal areas. И четвертая началась в начале 2000-х годов после вторжения США в Афганистан, которое также вызвало сопротивление пуштунов по обе стороны границы и, в свою очередь, способствовало развитию исламского экстремизма в районах проживания племен.
The Beijing Games led to a deep freeze of civil society development in China and unleashed a wave of xenophobia and nationalism – especially after protests during the Olympic torch relay – which gave rise to attacks on foreign journalists and tightened Internet censorship. Пекинские игры вызвали полную остановку в развитии гражданского общества Китая, а также спровоцировали мощную волну ксенофобии и национализма - особенно после протестов во время эстафеты олимпийского огня. Увеличилось число нападений на иностранных журналистов, усилилась цензура в Интернете.
As indicated above, there were no unresolved disarmament issues as at December 1998, although the absence of the inspectors from Iraq for the four following years gave rise to the need to re-establish knowledge about the possibility of nuclear-related activities in Iraq. Как указано выше, по состоянию на декабрь 1998 года не оставалось никаких неурегулированных вопросов в области разоружения, хотя отсутствие в Ираке инспекторов в течение последующих четырех лет вызвало необходимость восстановления сведений о возможности осуществления в Ираке деятельности, связанной с ядерным оружием.
These misgivings deepened and gave rise to questions in many international intellectual circles about the global situation: have complications increased rather than lessened, in contrast to expectations after the end of the cold war, and is the situation a candidate for a new existential tension? Эти опасения усилились и вызвали во многих международных интеллектуальных кругах вопросы о глобальной ситуации: возрастают ли трудности вместо ослабления, вопреки ожиданиям после окончания " холодной войны ", и созрела ли ситуация для появления нового очага напряженности?
Of course, we now recognize more clearly than ever that history has always been written by the victors, which gave rise in recent decades to frequent demands that the history of the victims and the defeated be written, at least next to that of the victors. Конечно, сегодня мы понимаем яснее, чем когда-либо, что история всегда писалась победителями, что и вызывало на протяжении последних десятилетий частые требования написания истории жертв и побежденных, по крайней мере, рядом с историей победителей.
This confrontation took tens of thousands of human lives, gave rise to grave human rights violations and not only inflicted physical injury and other suffering on many of its victims, a large number of whom became refugees, but inevitably did serious damage to the country's economy. Эта конфронтация привела к гибели десятков тысяч людей, вызвала серьезные нарушения прав человека и не только имела своим последствием физические увечья и страдания многих ее жертв, значительное число которых стали беженцами, но и неизбежно нанесла серьезный ущерб экономике страны.
IAS 11, Construction Contracts, has been excluded from the abridged IAS but gave rise to much debate because, while it might be considered to be an industry-specific standard, it includes a fundamental revenue recognition principle which applies to all entities which have unfinished contracts at the accounting date. МСУ 11 " Строительные контракты " не был включен в сокращенный набор МСУ, однако вызвал активные дебаты, поскольку, несмотря на то, что он считается стандартом, характерным для предприятий промышленного сектора, он отражает основополагающий принцип регистрации поступлений, применимый ко всем предприятиям, у которых имеются невыполненные контракты на отчетную дату.
As late as April 19, reputable firms such as Ifop and Cevipof predicted a 72 percent turnout; even that was considerably higher than their late March predictions, which gave rise to speculation that Le Pen might end up getting a higher percentage of the vote than polls had indicated. Только 19 апреля такие авторитетные организации, как Ifop и Cevipof, предсказали 72-процентную явку на выборах, но даже эти данные были значительно выше тех прогнозов, которые были сделаны ими в конце марта, что и вызвало спекуляции по поводу того, что Ле Пен может получить большее количество голосов, чем на то указывали опросы общественного мнения.
As James Kwak and I documented in our book 13 Bankers, financial deregulation in the 1980s and 1990s led to a real-estate boom in the early 2000s; that set the stage for the 2008 financial bust, which in turn gave rise to a new wave of reform in 2010 and after. В книге «13 банкиров» Джеймс Квак и я документально показали, как финансовое дерегулирование 1980-х и 1990-х годов привело в итоге к буму на рынке недвижимости в начале 2000-х, который создал условия для финансового краха в 2008 году, а тот, в свою очередь, вызвал новую волну реформ в 2010 году и далее.
The proposal to introduce new specifications for the orange-coloured plates gave rise to numerous comments, particularly concerning the cost of the measures proposed, the inadequacy of the transitional period, the reference to national standards not readily available, the stringency of the fire test and specifications relating to resistance to chemical effects or mechanical stresses. Предложение о включении новых технических требований к табличкам оранжевого цвета вызвало многочисленные замечания, которые касались, в частности, издержек на реализацию предлагаемых мер, недостаточной продолжительности переходного периода, ссылок на труднодоступные национальные стандарты, строгости испытания на огнестойкость и технических требований в отношении стойкости к химическому или механическому воздействию.
This proposal gave rise to a lengthy discussion to ascertain whether this clarification was necessary from a legal point of view and whether it would be possible to ensure the entry into force of this amendment for 1 January 2003 in RID in particular where the procedure for the notification of amendments had already been initiated. Это предложение вызвало продолжительную дискуссию по вопросу о том, является ли данное уточнение необходимым с юридической точки зрения и можно ли ввести в действие эту поправку с 1 января 2003 года, в частности в правилах МПОГ, в рамках которых уже начата процедура уведомления о поправках.
The responses to the questionnaire showed that the requirement at the time of the application to supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof, gave rise to numerous interpretations and suggestions as to the law to be applied to satisfying these requirements. Ответы на вопросник показывают, что требование о предъявлении в момент подачи ходатайства должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового и подлинное соглашение, упомянутое в статье II, или должным образом заверенную копию такового вызвало многочисленные толкования и предложения в отношении того, какие законодательные нормы следует применять для выполнения этих требований.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !