Exemples d'utilisation de "gave rise" en anglais

<>
He named no names, but his remarks gave rise to indignation on the social networks. Он не назвал имен, однако его заявления вызвали волну возмущения в социальных сетях.
Economies of scale gave rise to this sigmoidal behavior. Положительный эффект масштаба даёт начало такому сигмоидному поведению.
The vague nature of this provision gave the police a wide margin of discretion and gave rise to situations which went beyond the constitutional framework and the framework of the international instruments in force in Chile. Туманный смысл этого законодательного положения позволял полиции широко толковать его, и вследствие этого возникали ситуации, которые не вписывались в конституционные рамки и действующие в стране международные нормы.
Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country. Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны.
How this “cosmic chemistry” gave rise to the first living cells is not known in detail, but the process may be summed up in two words. То, как эта “космическая химия” дала начало первым живым клеткам, точно не известно, но процесс можно суммировать в двух словах.
She reiterated that such an approach, together with an understanding of the origins and contributing factors which gave rise to racism, should make it possible to adapt the institutional framework in order to continue working towards the eradication of racism and racial discrimination, including new and emerging forms thereof. Группа вновь подчеркивает, что такой подход или рассмотрение, наряду с оценкой первопричин и факторов, которые способствуют существованию явления расизма, должен позволить адаптировать институциональные рамки для продолжения деятельности по ликвидации расизма и расовой дискриминации, в том числе в их новых и возникающих проявлениях.
However, that proposal, too, gave rise to objections, as it might result in a circular definition of the field of application of the draft convention. Однако и это предложение вызвало возражения в связи с тем, что оно может привести к ситуации порочного круга применительно к определению сферы применения проекта конвенции.
Its innovation gave rise to a huge number of new and dynamic companies, forcing IBM to reinvent itself completely in order to compete with them – just one example of the socially transformative effects of the PC. Её изобретение дало начало появлению огромного числа новых динамичных компаний, вынудивших IBM полностью реорганизоваться, чтобы быть способной конкурировать с ними. Это лишь один из примеров влияния ПК на социальную жизнь.
If the objectives that gave rise to the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention cannot be fully realized because the establishment of an international regime allowing for the complete elimination of nuclear weapons is prevented, that situation is highly contrary to the well-being of humanity and the development of peoples. Если нельзя будет в полном объеме реализовать цели, которые лежали в основе разработки Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию, то это помешает созданию международного режима, позволяющего достичь полной ликвидации ядерного оружия, а возникновение такой ситуации будет, несомненно, идти вразрез интересам благосостояния человечества и развития народов.
The previous ones, in 2011, gave rise to the most meaningful and vigorous protests against Vladimir Putin's corrupt system of his more than 15 years in power. Предыдущие выборы, проходившие в 2011 году, вызвали наиболее значимые и активные протесты против коррумпированной системы Владимира Путина, сформировавшейся за более чем 15-летний период его пребывания у власти.
After less than another half-billion years, it did indeed harbor life, in particular an entity, called the last universal common ancestor (LUCA), that gave rise through evolution to all known living creatures, including microbes of various kinds, plants, fungi, animals, and humans. Менее чем еще через полмиллиарда лет она действительно приютила жизнь, в особенности организм, называемый последним универсальным общим предком (LUCA), который через эволюцию дал начало всем известным живым существам, в том числе микробам различных видов, растениям, грибам, животным и людям.
While gravity caused the nebula to contract, its conserved spin gave rise to a force that balanced the inward pull of gravity and allowed a stable disc to form. Тяготение вызвало сжатие туманности, а сохранение угла вращения привело к образованию силы, которая сбалансировала внутреннюю тягу и позволила сформировать стабильный диск.
Until about 60 years ago, coelacanths, which are believed to have originated 400 million years ago from the same stock of fish that gave rise to the ancestors of land-dwelling four-legged animals, were thought to have been extinct for some 80 million years. Еще порядка 60 лет назад считалось, что латимерии (которые, как полагают, произошли 400 миллионов лет назад из того же рыбного стада, которое дало начало предшественникам наземных четвероногих животных), уже примерно 80 миллионов лет как вымерли.
Communism, he said, caused a major revaluation of development models, and gave rise to rivalry and competition, the benefits of which, I would say, were mostly reaped by the West. [Коммунизм] вызвал серьезную переоценку моделей развития, породил соперничество и конкуренцию, выгоды из которых, я бы сказал, в большей степени извлек именно так называемый Запад.
Islam, a religion of peace and tolerance, like all other revealed religions, gave rise to a brilliant civilization that covers a vast geographic area within which people of all races live united by a common faith while respecting the faith and way of life of others. Ислам — религия мира и терпимости, — как и все другие богооткровенные религии, дал начало блестящей цивилизации, охватывающей огромное географическое пространство, в рамках которого живут люди всех рас, объединенные общей верой, уважающие веру и образ жизни других людей.
She hoped that the report of her Office to the Security Council Working Group in February 2008 would provide an opportunity for all States to rectify situations within their territories that gave rise to concern. Она надеется, что доклад, который будет представлен ее Канцелярией Рабочей группе Совета Безопасности в феврале 2008 года, позволит всем государствам исправить ситуацию, сложившуюся на их территории и вызывающую обеспокоенность.
Feng’s message about self-strengthening gave rise to an eponymous reform movement in Beijing, and in 1896 the provincial official Zhang Zhidong even successfully petitioned the Empress Dowager Cixi for permission to establish a “Self-Strengthening Army.” Идеи Фэна о самоусилении вызвали появление в Пекине одноименного реформаторского движения, а в 1896 году провинциальный администратор Чжан Чжидун даже получил у вдовствующей императрицы Цыси разрешение создать «армию самоусиления».
And the fourth began in the early 2000s, following the US invasion of Afghanistan, which also gave rise to Pashtun resistance on both sides of the border, and contributed in turn to Islamic extremism in the tribal areas. И четвертая началась в начале 2000-х годов после вторжения США в Афганистан, которое также вызвало сопротивление пуштунов по обе стороны границы и, в свою очередь, способствовало развитию исламского экстремизма в районах проживания племен.
The Beijing Games led to a deep freeze of civil society development in China and unleashed a wave of xenophobia and nationalism – especially after protests during the Olympic torch relay – which gave rise to attacks on foreign journalists and tightened Internet censorship. Пекинские игры вызвали полную остановку в развитии гражданского общества Китая, а также спровоцировали мощную волну ксенофобии и национализма - особенно после протестов во время эстафеты олимпийского огня. Увеличилось число нападений на иностранных журналистов, усилилась цензура в Интернете.
As indicated above, there were no unresolved disarmament issues as at December 1998, although the absence of the inspectors from Iraq for the four following years gave rise to the need to re-establish knowledge about the possibility of nuclear-related activities in Iraq. Как указано выше, по состоянию на декабрь 1998 года не оставалось никаких неурегулированных вопросов в области разоружения, хотя отсутствие в Ираке инспекторов в течение последующих четырех лет вызвало необходимость восстановления сведений о возможности осуществления в Ираке деятельности, связанной с ядерным оружием.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !