Exemples d'utilisation de "genuinely" en anglais

<>
It is genuinely jaw-dropping this thing. Это действительно потрясающая вешь.
If the prosecutor is genuinely independent, progress may be substantial. Если прокуратура станет по-настоящему независимой, успехи могут быть значительными.
A rocker with a genuinely good heart who became all flabby and egotistical. Рокер с подлинно искренним сердцем, которое одряхлело и зачерствело.
If Israel and the international community are genuinely serious about ending the occupation, Hamas will cooperate. Если Израиль и международное сообщество неподдельно серьезны в отношении прекращения оккупации, то Хамас будет сотрудничать.
But which measures are appropriate and genuinely useful? Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными?
On defense, that means shifting to genuinely mutual security ties. С точки зрения обороны, это означает переход к по-настоящему взаимным связям в области безопасности.
His delegation was convinced that the Court should have a genuinely universal character. Делегация Чили убеждена в том, что Суд должен носить подлинно универсальный характер.
Every time he does something typically Russian, the world (America most of all) seems genuinely stunned. Каждый раз, когда он делает что-нибудь типично русское, мир (в основном Америка) кажется неподдельно ошеломленным.
Kim Jong-un’s childish tantrums have genuinely enraged China. Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость.
So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
In theory, strict in-depth monitoring could distinguish genuinely prudent countercyclical responses from profligacy. В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
Three economies have, however, genuinely disappointed: Brazil, Russia, and the eurozone. Однако в трех случаях результаты действительно разочаровывают: Бразилия, Россия и еврозона.
Peacemaking is about courageously addressing the other side's genuinely vital concerns. Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy. Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Does collecting them genuinely advance the objectives of providing support to refugees? Действительно ли их сбор содействует оказанию помощи беженцам?
By contrast, most IMF staff seem genuinely depressed by Rato's departure. Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
Creating a genuinely democratic parliamentary culture should be the priority objective through which all other initiatives flow. Создание подлинно демократической парламентской культуры должно стать приоритетной задачей.
But they cannot create a genuinely inclusive and sustainable global economy alone. Но они не в состоянии создать действительно всеобъемлющую и устойчивую глобальную экономику сами по себе.
In Belgium, alas, few mainstream officials genuinely understand their Muslim fellow citizens. К сожалению, в Бельгии очень немногие представители властей по-настоящему понимают своих сограждан-мусульман.
I’m proud of our record of securing genuinely innovative drugs for our patients, without bankrupting the hospital. Я горд, что мы смогли обеспечить наших пациентов подлинно инновационными лекарственными препаратами, не доведя при этом больницу до банкротства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !