Exemples d'utilisation de "go begging" en anglais

<>
I have to go begging for a pittance, but meanwhile, Bill Masters gets to skim off the top? Я иду на поклон за гроши, а между тем, Билл Мастерс снимает сливки?
Here was Putin on Friday telling the assembled delegates that Russia, unlike some other countries, wasn’t going to go begging for financial handouts, which seemed to be an answer to a question that no one was asking. В пятницу Путин сказал собравшимся делегатам, что Россия, в отличие от других стран, не будет просить финансовой помощи, что казалось ответом на вопрос, который никто не задавал.
He lives by begging. Он живёт попрошайничеством.
Since 1991, over 160,000 men, women, and children have been exploited for labor, sex, forced begging, and organ removal, according to a mid-2015 report from the International Organization for Migration (IOM). Согласно докладу Международной организации миграции, опубликованному в середине 2015 года, с 1991 года более 160 тысяч мужчин, женщин и детей подверглись эксплуатации в качестве сексуальных рабов, попрошаек и доноров органов.
As for Kozachenko, her partner in the law firm is begging her to come back, she says, but it's pointless until her job at the justice ministry is done: Что касается Козаченко, то партнер по юридической фирме умоляет ее вернуться, говорит она. Однако это бессмысленно, пока она не сделает свое дело в министерстве юстиции.
More often than not, they've come crawling back, begging to be reinstated. В большинстве случаев они приползли назад, умаляя восстановить свои данные.
Retirees were paid their pensions more or less regularly, but couldn’t buy anything with them, and elderly people resorted to begging. Пенсии выплачивались более или менее регулярно, но на них ничего нельзя было купить, и старики выходили на улицы просить милостыню.
Pursuing three entirely different strategies in such a short period of time was begging for failure, and with such wild swings in policy it should come as no surprise that when Bush left office relations with Russia were worse than at any point since the end of the Cold War. Но проведение трех совершенно разных стратегий в такой короткий промежуток времени было гарантией провала. А с такими бешеными маятниковыми колебаниями курса никого не должно удивлять то, что когда Буш покидал президентский пост, отношения с Россией были плохи как никогда с момента окончания холодной войны.
In a town like Washington, where everyone is focused on concepts like “leadership” and where every unfriendly country is just begging for an armed intervention, this might sound bizarre. В таком месте, как Вашингтон, где каждый морщит лоб над концепцией «лидерства», и где каждая недружественная страна буквально напрашивается на вооруженную интервенцию, это может показаться странным.
And, therefore, the ascendency of Putin and Russia's increasing assertiveness also represents an anomaly, begging for a fix. Следовательно, приход к власти и усиление Путина вкупе с самоутверждением России представляет собой аномалию и требует исправления.
It has nothing to offer other nations: in fact, the North recently went to Third World states begging for food assistance. Он не может предложить ничего другим странам. На самом деле, Север недавно обратился с мольбой о продовольственной помощи к странам третьего мира.
It is every migrant’s dream to see the tables turned, to see long lines of Americans and Britons in front of the Bangladeshi or Mexican or Nigerian Embassy, begging for a residence visa. Мечта каждого мигранта — увидеть длинные очереди просящих о выдаче визы на жительство американцев и британцев перед бангладешским или мексиканским или нигерийским посольством, увидеть их на своем месте.
President Mohamed Morsi has already gone begging to the Saudis, and he now needs them more than ever. Президент Мурси уже отправился с протянутой рукой к саудитам, а в будущем они понадобятся ему еще больше.
The stock market is down 70 percent from May, with one-time billionaire oligarchs scurrying to the Kremlin begging for relief. С мая российские фондовые индексы снизились на 70%, а олигархи, некогда похвалявшиеся многомиллиардными состояниями, торопятся в Кремль просить о помощи.
In Afghanistan, it's America that's usually begging the Europeans to tell us that they're going to continue to fight rather than bail out. В Афганистане именно Америка обычно умоляет европейцев подтвердить, что они продолжат бороться и не отстранятся.
French diplomats responded by begging their allies for help. Французские дипломаты отреагировали на создавшуюся ситуацию, запросив о помощи союзников.
American soldiers began a writing letters and petitions to the White House, begging to be sent home. Американские солдаты стали писать письма и петиции в Белый дом с просьбами отправить их обратно домой.
The real Napoleon didn’t have to go around with a tin cup begging for military aid. Настоящему Наполеону не приходилось ходить с кружкой для подаяния, выклянчивая военную помощь.
The Dominicans and Franciscans literally lived by begging - that is, by depending on diverse sources of income, whose return to any particular investor was always unclear. Доминиканцы и францисканцы буквально жили подаяниями - то есть зависели от различных источников дохода, чей возврат какому-либо конкретному инвестору всегда была неясным.
Even setting aside the other dubious aspects of Bush's Iraq policy, the conjunction of misguided giveaways to America's richest people with an international US begging bowl is hardly likely to evoke an outpouring of sympathy. Если даже не вспоминать о прочих сомнительных аспектах политики Буша в Ираке, ошибочная раздача денег богатейшим людям Америки в сочетании с международным попрошайничеством, которым занимаются США, вряд ли вызовет волну сочувствия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !