Exemples d'utilisation de "implacable enemies" en anglais

<>
Yet one of Hitler's most implacable enemies, Winston Churchill, also called for a "United States of Europe." Тем не менее, один из заклятых врагов Гитлера, Уинстон Черчилль, тоже призывал к созданию «Соединенных штатов Европы».
Liberals, being people of good will, find it hard to conceive of implacable enemies. Являясь людьми доброй воли, либералы испытывают трудность в постижении идеи непримиримых врагов.
So how are we to distinguish implacable enemies from run-of-the-mill adversaries, and how are we do deal with them? Поэтому возникает вопрос, каким образом можно отличить непримиримых врагов от обычных антагонистов, и как нам следует с ними поступать?
How wrong they were, and how miraculous was Mandela’s achievement in making even his most implacable enemies feel at home in post-apartheid South Africa. Как они ошибались, и каким чудесным было достижение Манделы, благодаря которому даже его самые непримиримые враги почувствовали себя как дома в Южной Африке после окончания апартеида.
Offended Friends, Implacable Enemies Обиженные друзья, непреклонные враги
But what, then, do we do when we confront enemies so implacable that they stop at nothing to impose their values? Но что следует нам делать, когда мы сталкиваемся с врагами настолько непримиримыми, что они не остановятся ни перед чем, чтобы навязать нам свои ценности?
As Clinton may be stepping down after the November elections, the Obama administration is leaving behind a strategic landscape strewn with deeply offended friends and enemies who remain implacable despite attempts to pacify them. Возможно, после ноябрьских выборов Клинтон придется уйти. В этом случае администрация Обамы оставит после себя стратегический пейзаж с серьезно обиженными друзьями и с врагами, которые остаются непреклонными, несмотря на все попытки их умиротворить.
He has many enemies in the political world. У него много врагов в мире политики.
They are implacable, and they won’t stop fighting until defeated. Они непримиримы, и они будут сражаться до тех пор, пока их полностью не уничтожат.
When in doubt tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends. Если сомневаешься, говори правду. Это поставит в тупик твоих врагов и потрясёт друзей.
They realize Russia is not a friendly power, but they lean toward negotiation rather than implacable confrontation. Они понимают, что Россия не является дружественной державой, но они все же делают выбор в пользу переговоров, а не непримиримой конфронтации.
I don't have any enemies. У меня нет никаких врагов.
What emerged above all was his implacable animus toward President Saakashvili. Прежде всего, стала очевидной его безграничная враждебность по отношению к президенту Саакашвили.
Birds are natural enemies of insects. Птицы - естественные враги насекомых.
Russian Deputy Interior Minister Igor Zubov, who attended Monday’s ceremony at the French Embassy, said the gift of the puppy was a “symbol of the unity of our nations in the implacable fight against terrorism.” Присутствовавший в понедельник на церемонии в посольстве Франции заместитель министра внутренних дел Игорь Зубов сказал, что этот щенок является «символом единства наших народов в вопросе непримиримой борьбы с терроризмом».
They called down the wrath of God upon the heads of their enemies. Они призвали гнев Бога на головы своих врагов.
The president’s language was implacable: “In a world of many dangers, this menace must be confronted.” Президентские слова звучали непримиримо и безжалостно: «В мире, где много опасностей, с этой угрозой необходимо бороться».
False friends are worse than open enemies. Лучше хороший враг, чем плохой друг.
The Cold War had seemed implacable, just as had the limits placed on a black man in America. Холодная война казалась неумолимой, как и те границы, за которые не мог выйти чернокожий человек в Америке.
"The greatest enemies of the press freedom are not evil and wicked politicians, but bad journalists depending on profit, blackmail and extortion" he said. "Главные враги свободы печати это не испорченные злодеи-политики, а плохие журналисты, поддерживающие наживу, шантаж и вымогательство", - сказал он.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !