Exemples d'utilisation de "in the territory of" en anglais

<>
When fugitive Ukrainian President Viktor Yanukovych surfaced in Russia after Ukraine's "revolution of dignity" last year, for example, Peskov spoke as if his choice of sanctuary were quite random: "Yanukovych is the legitimate president of Ukraine who is in the territory of the Russian Federation because men from Ukraine are allowed to come here freely." Например, когда в прошлом году после «революции достоинства» сбежавший президент Украины Виктор Янукович вдруг объявился в России, Песков говорил так, будто тот выбрал место своего убежища совершенно случайно: «Янукович — законный президент Украины, который находится на территории Российской Федерации, потому что мужчинам с Украины сюда заезжать можно в свободном режиме».
Known as Alert and located on the northeast tip of Ellesmere Island in the territory of Nunavut, it is just 500 miles from the pole and is the northernmost permanently inhabited location in the world. База в поселке Алерт находится на острове Элсмир, на территории Нунавут. Это самая северная точка мира с постоянным населением и самая северная территория Канады.
Washington should now announce revamped plans to conduct the JLENS test in the territory of an Eastern European ally if Russia does not take corrective actions in, say, six months. Вашингтону следует сейчас объявить о скорректированных планах проведения испытаний системы JLENS на территории одного из своих восточноевропейских союзников, скажем, в шестимесячный срок, если Россия не исправится.
You start to be in the territory of intelligence, we can say. Можно сказать, я существую на разумной территории.
Instead, I want to emphasize that the Republic of Croatia was one of the founders of ICTY and a firm supporter of United Nations Security Council resolutions 808 (1993) and 827 (1993), through which the Tribunal was established for “the sole purpose of prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia”. Я хочу лишь подчеркнуть, что Республика Хорватия является одним из учредителей МТБЮ, она решительно поддержала резолюции 808 (1993) и 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми был создан этот Трибунал в качестве специальной меры для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права на территории бывшей Югославии.
I now give the floor to Ms. Carla Del Ponte, Prosecutor of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991. Сейчас я предоставлю слово г-же Карле дель Понте, Обвинителю Международного трибунала для судебного расследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года.
The criminal legislature in the Federation is also valid for an alien found in the territory of the Federation, who commits the offence in some other state against foreign state or some other alien and for which, by law of that state, the punishment may be imposed for a term of five years or more severe punishment. Уголовное законодательство Федерации также распространяется на иностранного гражданина, оказавшегося на территории Федерации, если он совершает уголовное преступление в каком-либо ином государстве против иностранного государства или какого-либо другого иностранного гражданина, за которое, по закону этого государства, может быть назначено лишение свободы на срок пять лет или более строгое наказание.
Moreover, the Constitution in chapter 1, article 20 " Declarations, rights and guarantees ", states that " Foreigners enjoy in the territory of the Nation all the civil rights of citizens; they may engage in their industry, trade or profession; own property and buy and sell it; navigate along the rivers and coasts; freely profess their religion; make wills and marry under the laws. Помимо этого, в статье 20 главы 1 Конституции " Заявления, права и гарантии " говорится следующее: " На территории Аргентины иностранцы пользуются всеми гражданскими правами, что и граждане страны, могут заниматься ремеслами, торговлей и профессиональной деятельностью, владеть недвижимым имуществом, приобретать и отчуждать его, пользоваться речными и прибрежными судоходными путями, беспрепятственно отправлять религиозные культы, оставлять завещания и заключать браки в соответствии с законами.
Such safe conduct shall end within fifteen days of the official notification that the presence of the witness, expert or other person is not required by the judicial authorities any more or at the end of any period decided on by the States Parties, if the witness, expert or other person remains in the territory of the requesting State Party voluntarily or returns of his or her own free will after leaving. Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле.
This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, the alleged offender and the victims are nationals of that State, the alleged offender is found in the territory of that State and no other State has a basis under article 9, paragraph 1 or paragraph 2, to exercise jurisdiction, except that the provisions of articles 7, 12, 14, 15, 16 and 17 shall, as appropriate, apply in those cases. Настоящая Конвенция не применяется в случаях, когда преступление совершено в одном государстве, предполагаемый преступник и потерпевшие являются гражданами этого государства, предполагаемый преступник найден на территории этого государства и никакое другое государство не имеет оснований для осуществления своей юрисдикции, в соответствии с пунктом 1 или пунктом 2 статьи 9, что не исключает применения к этим случаям при соответствующих обстоятельствах положений статей 7, 12, 14, 15, 16 и 17.
“Transboundary harm” means harm caused in the territory of or in other places under the jurisdiction or control of a State other than the State of origin, whether or not the States concerned share a common border; «трансграничный вред» означает вред, причиненный на территории или в иных местах под юрисдикцией или контролем государства, иного чем государство происхождения, независимо от того, имеют ли заинтересованные государства общую границу;
The passengers constitute groups formed in the territory of a country other than that in which the carrier is established or that in which they are taken up, under contracts of carriage concluded before their arrival in that territory, and are carried into the territory of the country in which the carrier is established; из пассажиров составляются группы на территории страны, не являющейся страной, где учрежден перевозчик, или страной, где производится их посадка, в соответствии с договорами перевозки, заключенными до их прибытия на территорию этой страны, и они перевозятся по территории страны, где учрежден перевозчик;
Regarding practical measures for suppressing illicit trade in weapons and explosives in the Republic of Belarus, two “Arsenal” special operations were organized and conducted in 2000 (March-April and September-October) involving a series of operational, investigative and precautionary measures to verify observance by juridical persons and individuals of the rules governing the storage and use of weapons and to identify cases of illicit weapons trading in the territory of the Republic of Belarus. В рамках практических мер по пресечению незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ в Республике Беларусь в 2000 году дважды (март-апрель, сентябрь-октябрь) были организованы и проведены специальные операции «Арсенал», в ходе которых осуществлен комплекс оперативно-розыскных и профилактических мероприятий по проверке соблюдения юридическими лицами и гражданами правил хранения и использования оружия, выявлению фактов незаконного оборота оружия на территории Республики Беларусь.
It may, however, be presumed that the Central African Republic/Cameroon/Chad tripartite initiative, which since December 2005 has authorized the three countries'regular armies to cross their common borders in pursuing armed groups or roadblockers that are threatening their stability, is making it difficult for rebel groups to establish a long-term presence in the territory of any of the three countries or to use them as a rear base. Как представляется, трехсторонняя инициатива Центральноафриканской Республики, Камеруна и Чада, в соответствии с которой начиная с декабря 2005 года подразделения регулярных армий этих трех стран могут преследовать вооруженные группы или дорожных грабителей, которые угрожают их стабильности, за пределами их общих границ, не дает повстанческим группам надолго закрепиться на территории одной из трех стран и использовать ее в качестве своей базы.
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus): I should like to announce the decision of the candidate Mr. Demetrakis Stylianides of Cyprus to withdraw his candidature for election to the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991. Г-н Хаджиаргиру (Кипр) (говорит по-анг-лийски): Я хотел бы объявить о решении кандидата г-на Деметракиса Стилианидеса, Кипр, снять свою кандидатуру и не участвовать в выборах в Международный трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года.
3 With regard to awards made in the territory of non-contracting States, State will apply the Convention only to the extent to which these States grant reciprocal treatment. 3/В отношении решений, вынесенных на территории недоговаривающихся государств, государство применяет Конвенцию только в той мере, в какой данные государства признают режим взаимности.
Art 159 of Viet Nam Civil Aviation Law of 2006 stipulates that “Air transportation of weapons, war devices and nuclear waste is prohibited in the territory of Viet Nam except the special cases with the permission of competent authorities. Статья 159 закона Вьетнама о гражданской авиации 2006 года предусматривает, что «на территории Вьетнама запрещается воздушная транспортировка оружия, боевых средств и ядерных отходов, за исключением специальных случаев с разрешения компетентных органов власти.
The Parliament of the Republic of Tajikistan is analysing legislation in the field of counteracting organizations and persons whose activities aim at the commission of terrorist acts, including in the territory of other countries, by trafficking in and producing weapons, ammunition, explosive substances and explosive devices, combating mercenarism, and also establishing criminal liability for terrorist crimes. Парламентом Республики Таджикистан проводится анализ законодательств в сферах противодействия организациям и лицам, деятельность которых имеет целью осуществление террористических актов, в том числе на территориях других стран, незаконному обороту и производству оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств, противодействия наемничеству, а также установления уголовной ответственности за преступления террористического характера.
Article 12 of the Constitution provides that fundamental rights and freedoms in the territory of the Slovak Republic are guaranteed to everyone regardless of gender, race, colour of skin, language, creed and religion, political or other beliefs, national or social origin, affiliation to a nationality or ethnic group, property, descent or other status. В статье 12 Конституции говорится, что основные права и свободы гарантируются на территории Словацкой Республики всем независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры и религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, национальности или принадлежности к этнической группе, имущественного положения, рода и других обстоятельств.
Transport between two points situated on the territory of the same Contracting Party by carriers established in the territory of another Contracting Party (cabotage) are authorized under this Agreement, subject to the conditions specified in Article, and provided that it is not the principal purpose of this service [not exceeding 25 per cent of the seat capacity of the vehicle]. Осуществление перевозки между двумя пунктами, расположенными на территории одной и той же Договаривающейся стороны, перевозчиками, учрежденными на территории другой Договаривающейся стороны (каботаж), разрешается по настоящему Соглашению на условиях, оговоренных в статье, а также если собственно каботажная перевозка не является основной целью совершаемого рейса [не более 25 % вместимости салона транспортного средства].
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !