Exemples d'utilisation de "just as" en anglais avec la traduction "так же как"

<>
I am dying, just as I lived, as a good Frenchman." я умираю, так же как и жил, как добропорядочный француз".
Just as it's not enough for flowers to have pistils and stamens. Так же как для цветка не достаточно просто иметь тычинку и пестик.
Both countries are democracies, just as the eagle and the peacock are birds. Обе страны являются демократическими, так же как орел и павлин являются птицами.
In every aspect of their lives, they wished for progress, just as we do. Они мечтали об улучшении каждой стороны своих жизней, так же как и мы.
Seems like the killer's just as good at cleaning up a mess as Woodbine was. Судя по всему, убийца, так же как и Вудбайн, умеет наводить порядок.
But, just as with nuclear power plants, progress can go awry in the absence of good regulation. Однако, так же как и с атомными электростанциями, при отсутствии надлежащего контроля и регулирования, прогресс может иметь нежелательные последствия.
So in June, US oil production is likely to surge just as the storage tanks get full! Таким образом, в июне добыча нефти в США возрастет, скорее всего, так же как резервуары для хранения будут полными!
With this in mind, I propose a situational perspective for heroism, just as I do for evil: Принимая это во внимание, я предлагаю ситуативную перспективу для героизма, так же как и для зла:
Modern economists have turned Adam Smith into a prophet, just as Communist regimes once deified Karl Marx. Современные экономисты превратили Адама Смита в пророка, так же как однажды коммунистические режимы обожествляли Карла Маркса.
Just as untenably high exchange rates must ultimately depreciate, default is necessary in cases of unsustainable sovereign debt. Так же как неоправданно высокие обменные курсы должны, в конечном счете, обесцениться, дефолт необходим в случаях неустойчивого суверенного долга.
Mankind had no real alternative to general and complete disarmament, just as there was no alternative to cooperation. У человечества нет реальной альтернативы всеобщему и полному разоружению, точно так же как нет альтернативы сотрудничеству.
New_x's must include a column (or row) for each independent variable, just as known_x's does. Аргумент "новые_значения_x", так же как и аргумент "известные_значения_x", должен содержать по одному столбцу (или строке) для каждой независимой переменной.
Indeed, psychologists have found that too much assertiveness by a leader worsens relationships, just as too little limits achievement. Действительно, психологи обнаружили, что слишком много напористости со стороны руководителя ухудшает отношения, так же как и слишком мало - ограничивает успех.
You can also make or change a reservation for the items, just as when you use the Reservation form. Имеется также возможность задать или изменить резервирование номенклатур, так же как и при использовании формы Резервирование.
Fortunately, those engaged in the global response to malaria recognize that just as parasites are adapting, so must we. К счастью, те, кто занимается глобальным ответом на угрозу малярии, признают, что мы должны адаптироваться, так же как и паразиты.
Fear is thus the historically determined wages of greed, just as death, in Christian theology, is the wages of sin. Таким образом, страх – это исторически обусловленная плата за алчность, так же как смерть, согласно христианскому богословию, есть плата за грех.
This model is the current basis of the business world, just as centralization has also been the favored defense strategy. Эта модель является нынешней основой делового мира, так же как централизация является предпочтительной оборонной стратегией.
There is nothing inevitable about Europe’s malaise, just as there is nothing quintessentially European about having excessive social transfers. Нет ничего неизлечимого в болезнях Европы, так же как нет ничего специфически европейского в чрезмерных социальных трансфертах.
No government should have the right to give up sovereign immunity, just as no person can sell himself into slavery. Но ни одно правительство не имеет права сдавать суверенный иммунитет страны, так же как ни один человек не может продать себя в рабство.
These formats are taken for granted, just as we accept telephone keypads and car dashboards, which are also user interfaces. Такие форматы принимались как должное, точно так же как мы воспринимаем клавиатуру телефона и панель приборов автомобиля, которые тоже являются пользовательскими интерфейсами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !