Exemples d'utilisation de "largely" en anglais

<>
The streets were clean and largely deserted. Улицы там чистые и в основном безлюдные.
If they don’t, Europe will largely cease to matter when the going gets rough. Если этого не произойдет, Европа потеряет свое влияние, когда положение усложнится еще больше.
Everyone came away thinking that they had won, but the world largely lost. Все разъехались, думая, что победили, но мир сильно проиграл.
This is the defining characteristic of the relations within NATO, whose European members depend for military protection largely on the United States. Это определяющая характеристика отношений внутри НАТО, чьи европейские члены серьезно зависят от США, обеспечивающих им военную защиту.
But if it is implemented, in 3-5 years Argentina will look exactly like the country we have always known: a largely closed economy that remains dangerously vulnerable to external shocks. Однако если ее осуществить, через 3-5 лет Аргентина снова станет такой же, какой была раньше - страной с почти совершенно закрытой экономикой, остающейся опасно уязвимой к внешним экономическим потрясениям.
But they stem largely from misplaced generalizations. Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений.
It is more like Tijuana — if Tijuana were populated largely by English-speaking, ethnic Americans. Он гораздо больше похож на Тихуану — если бы Тихуану населяли в основном англоговорящие, белые американцы.
The Russian reports are largely exaggeration, but they contain a grain of truth. Россияне сильно преувеличивают, однако некое зерно правды в их утверждениях есть.
But, among Washington’s oldest allies in the Middle East – those with the most to gain from a partisan president leaning their way – the response has largely been silence. Однако основной реакцией старых союзников Вашингтона на Ближнем Востоке, то есть тех, кто серьёзно выигрывает из-за появления президента, склонного их поддерживать, стало молчание.
In that, he has been largely successful. Это ему в основном удается.
But the more the crisis affects them, the more they think largely in national terms. Однако чем большее влияние на них оказывает кризис, тем больше их действия определяются национальными рамками.
Our trucking industry - 5000 mostly family-owned trucks - is largely dependent on this trade. Наши грузоперевозчики, - а это 5000 грузовиков, причем большинством из них владеют семьи - очень сильно зависят от этой торговли.
Rather, it largely stems from the fact that many European nations are heavily dependent on Russia for oil and gas, and so worry about the consequences of either the sanctions themselves or potential retaliation from Russia. Скорее, это объясняется тем, что многие страны Европы серьезно зависят от поставок российской нефти и газа, а поэтому их тревожат как последствия самих санкций, так и возможная реакция России.
Many old fraternity members, from Leiden largely. У нас много старых членов, в основном из Лейдена.
Of these, 1,000 were police officers – the president mistrusts even those largely loyal forces. Из них тысяча человек — это офицеры полиции, из чего следует, что президент больше не доверяет даже в целом верным режиму силам.
Despite multibillion-dollar investments in cybersecurity, one of its root problems has been largely ignored: Hecмoтpя на многомиллиардные инвестиции в компьютерную безопасность, одна из её ключевых проблем сильно игнорируется:
By contrast, the Chinese renminbi has weakened significantly – from CN¥6.2 per dollar at the end of 2014 to CN¥6.95 at the end of last year – owing largely to declining investment and exports. Между тем, китайский юань, наоборот, серьёзно ослаб (с 6,2 юаней за доллар в конце 2014 года до 6,95 юаней в конце прошлого года), прежде всего, из-за снижения объёмов инвестиций и экспорта.
It is now largely up to Thaksin himself. В основном сейчас дело за самим Таксином.
The bottom 70% largely pay much more in direct and indirect taxes, despite often having lower incomes. Остальные 70% в основном платят больше прямых и косвенных налогов, хотя у них доходы чаще значительно ниже.
Macron represents a different tradition, deeply embedded in the French national psyche but largely lost in recent presidencies. Макрон представляет другую традицию, глубоко укоренившуюся во Французской национальной психике, но сильно проигравшую на недавних президентских выборах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !