Exemples d'utilisation de "make compromise" en anglais

<>
and to make clear to the Western powers - whose perceived double standards abandoned Iran to Saddam Hussein's chemical warfare in the late 1980's - that it would not compromise on its "right" to enrich uranium under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. чтобы дать понять западным державам - чьи ощутимые двойные стандарты оставили Иран один на один с химическими атаками Саддама Хусейна в конце 80-х - что он не пойдёт на компромисс в своём "праве" на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
I'm ready to make a deal on Fletcher, 'cause I am learning to compromise. Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс.
One does not need to look hard for Iran’s reasons for testing the limits of international tolerance: to redeem the humiliations of the Mosaddeq era and beyond; to demonstrate superior technological prowess to the region and the wider world; and to make clear to the Western powers – whose perceived double standards abandoned Iran to Saddam Hussein’s chemical warfare in the late 1980’s – that it would not compromise on its “right” to enrich uranium under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Не нужно слишком сурово относиться к мотивам, по которым Иран испытывает международное терпение: чтобы расквитаться за унижения эры Мосаддека и других; чтобы продемонстрировать технологическое превосходство региону и всему миру; чтобы дать понять западным державам – чьи ощутимые двойные стандарты оставили Иран один на один с химическими атаками Саддама Хусейна в конце 80-х – что он не пойдёт на компромисс в своём «праве» на обогащение урана в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
To prevent the Saharans from resorting to violence, he urged the parties to the conflict to make a supreme effort to reach a peace accord; that would require meeting on an equal footing and a willingness to compromise. Чтобы не допустить ситуации, при которой сахарцы могут прибегнуть к насилию, оратор настоятельно призывает стороны конфликта приложить максимальные усилия в целях достижения мирного соглашения; это потребует проведения встреч на равных условиях и готовности идти на компромисс.
I've had to make a bit of a compromise there. Пришлось пойти на небольшой компромисс.
However, Ukraine's domestic politics have not been permissive for any national leader to make such a compromise. Однако внутренняя политическая ситуация на Украине не позволяет любому национальному лидеру пойти на подобный компромисс.
What would also help would be to make clear that Iran would face additional sanctions, including constraints on its ability to import refined petroleum, if it refused to accept a fair and reasonable compromise. Помочь может также намек Ирану на то, что в его отношении могут последовать дополнительные санкции, включая ограничения на его возможность импортировать продукты переработки нефти, если он откажется пойти на справедливый и обоснованный компромисс.
We make the same urgent request of the political leaders of Côte d'Ivoire, urging them to find a political compromise that will enable the great country, Côte d'Ivoire, which we love so well, to live in peace, stability and unity. Мы обращаемся с такой же настоятельной просьбой к политическим лидерам Кот-д'Ивуара и призываем их пойти на политический компромисс, что позволит этой великой стране, Кот-д'Ивуару, который мы столь горячо любим, жить в условиях мира, стабильности и единства.
But Sunnis and Shi'a are now killing one another in increasing numbers, and the new aggressiveness of US forces will make compromise all but impossible. Но сунниты и шииты убивают друг друга все в больших количествах, и новая агрессивность американских войск может сделать компромисс невозможным.
The divisions within and between the Democratic and Republican parties will make compromise and the formation of coalitions that are essential for governing all but impossible. Раскол как внутри Демократической и Республиканской партий, так и между ними, сделает совершенно невозможным компромисс и формирование коалиций, что абсолютно необходимо для управления страной.
The radicalized Ukrainian polity has created an atmosphere where nobody is inclined to make a compromise with the separatists. Радикализованное украинское государство создало такую атмосферу, в которой никто не склонен к компромиссам с сепаратистами.
After all of these years of drifting, I have finally found my calling, and I'm not about to let that evil mother of yours make me compromise and settle for some man to just save it. После всех этих лет скитания от одного к другому, я наконец-то нашла свое призвание, и я не позволю твоей злой матери ставить мне условия и сводить с мужчиной, чтобы сохранить его.
This would remove the main obstacle to rebuilding a Palestinian national unity government. Such an arrangement can establish the strong popular legitimacy that the Palestinians will need at the negotiating table in order to make any real compromise. Это устранило бы главную помеху для восстановления палестинского правительства национального единства и могло бы обеспечить ему легитимность в глазах народа, которая будет необходима палестинцам за столом переговоров для того, чтобы достичь реального компромисса.
While their goals are not completely aligned, we believe that each side’s positions are flexible enough to make at least some compromise possible. Их цели совпадают не в полной мере, однако мы считаем, что позиции у сторон достаточно гибкие для того, чтобы добиться хотя бы какого-то компромисса.
The reports of the Working Group are sometimes elliptical on these matters and do not sufficiently make the point that a compromise could be achieved only under particularly difficult conditions. В докладах Рабочей группы иногда приводится очень сжатая информация по этим вопросам и в недостаточной степени освещается тот факт, что достижение компромисса возможно лишь в особенно трудных условиях.
While recognizing that there were legitimate concerns, he urged delegations to make every effort to find a compromise. Признавая, что имеются законные основания для беспокойства, он призывает делегации сделать все возможное, с тем чтобы найти компромисс.
This would be in keeping with the sentiments expressed by His Excellency the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon, in his message addressed to the Conference on 14 June 2007, when he urged everyone to make progress in a spirit of compromise and accommodation. Это шло бы в русле настроя, выраженного его превосходительством Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций г-ном Пан Ги Муном в своем послании в адрес Конференции 14 июня 2007 года, когда он настоятельно призвал каждого добиваться прогресса в духе компромисса и согласия.
Serbia is ready, together with the Security Council and in line with international norms, to make every effort to reach a compromise solution to Kosovo and Metohija. Сербия готова — совместно с Советом Безопасности и в соответствии с международными нормами — приложить всемерные усилия к тому, чтобы достичь компромиссного решения по Косово и Метохии.
We remain ready to make our contribution to finding a compromise on the programme of work of the Conference as soon as possible, so that we can finally get the CD moving and operating at last in accordance with its mandate. Мы по-прежнему готовы внести свой вклад в дело скорейшего нахождения компромисса по программе работы Конференции, для того чтобы наконец привести КР в движение, с тем чтобы она наконец заработала в соответствии со своим мандатом.
If we're gonna make this work, we have to find a way to compromise. Если мы хотим, чтобы все сработало, нам надо найти компромисс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !