Exemples d'utilisation de "organ of State power" en anglais

<>
“(n)'Public function'shall mean any activity performed by a physical person who was elected or is in State or municipal service in any legislative, executive or judicial organ of State power or any municipal body, organization or institution, or who is in the service of a local self-government body;” " публичные функции " означают любую деятельность, осуществляемую физическим лицом, которое избрано или состоит на государственной или муниципальной службе в любом законодательном, исполнительном или судебном органе государственной власти или муниципальном органе, организации или учреждении, или на службе в органе местного самоуправления; ".
Alongside the highest organs of State power- the Oliy Majlis, the office of the President, the Cabinet of Ministers, ministries and departments- local authorities (councils of peoples'deputies and khokims) address social problems at the oblast, district, town and city level. Помимо высших органов государственной власти- Олий Мажлиса, Президента Республики Узбекистан, Кабинета министров, министерств и ведомств- существуют органы власти на местах, которые занимаются решением социальных проблем в масштабах области, района, города,- Советы народных депутатов и хокимы.
These associations (organizations) have the right to challenge in court any illegal act that infringes or violates the rights of children in a difficult situation committed by officers of organs of State power and institutions, organizations, citizens including parents (persons in loco parentis), educational, health and social workers and other specialists in working with children. Указанные объединения (организации) вправе в судебном порядке оспаривать неправомерные ущемляющие или нарушающие права детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, действия должностных лиц органов государственной власти и учреждений, организаций, граждан, в том числе родителей (лиц, их заменяющих), педагогических, медицинских, социальных работников и других специалистов в области работы с детьми.
“Terrorism is the causing of explosions or fires or the commission of other acts which threaten the lives of people, injure their health, cause substantial damage to property or give rise to other socially dangerous consequences with the aim of disturbing public order, sowing panic among the population or influencing the adoption of decisions by the organs of State power or international organizations, and also the threat of committing such acts with the same aim”. «терроризм — совершение взрывов, пожаров или других действий, представляющих угрозу жизни людей, нанесения ущерба их здоровью, причинения существенного имущественного ущерба или возникновения других общественно опасных последствий, с целью нарушения общественной безопасности, сеяния паники среди населения или оказания воздействия на принятие решения органами государственной власти или международными организациями, а также угроза совершения подобных действий с этой же целью».
In time of war or large-scale disorder, in the event of infringement of the country's territorial integrity, in the event of a military coup d'état or armed uprising, environmental catastrophe or epidemics, or in other cases where the organs of State power are unable to exercise their constitutional functions normally, declares a state of emergency throughout the country or in any part thereof and submits that decision to parliamentary approval not more than 48 hours thereafter. во время войны или массовых беспорядков, при посягательстве на территориальную целостность страны, в случае военного переворота или вооруженного восстания, экологической катастрофы и эпидемий, или в иных случаях, когда органы государственной власти лишены возможности нормально осуществлять свои конституционные полномочия, объявляет чрезвычайное положение на всей территории страны или в какой-либо ее части и не позднее чем через 48 часов вносит это решение на утверждение Парламента.
Section 3 of the Act prohibits the rendering of any unauthorised military assistance (which includes financial assistance) by any person in the Republic or elsewhere to any state or organ of state, group of persons or other entity or persons unless he or she has been granted authorisation by the National Conventional Arms Control Committee (NCACC), in consultation with the Minister of Defence. В статье 3 Закона содержится запрет на оказание любой несанкционированной военной помощи (включая финансовую помощь) любым лицом в Республике или за ее пределами любому государству или государственному органу, группе лиц или другой организации или лицам, если он/она не получили разрешения Национального комитета по контролю за обычными вооружениями (НККОВ) на основе консультаций с министром обороны.
Neither Germany nor Japan embraced the traditions of Anglo-American liberalism, which encouraged individualism, laissez-faire economics and a fundamental distrust of state power. Ни Германия, ни Япония не были последователями англо-американского либерализма, поощрявшего индивидуализм, неограниченную свободу предпринимательства и недоверие к правительству.
The highest organ of State authority of the Armenian SSR — the Supreme Soviet — adopted a number of decisions that violated the Constitution, the most notorious of which was the resolution of 1 December 1989 on the “reunification of the Armenian SSR and Nagorny Karabakh”. В этой связи высший орган государственной власти Армянской ССР — Верховный Совет — принял целый ряд антиконституционных решений, наиболее известным из которых является постановление «О воссоединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха» от 1 декабря 1989 года.
European Court of Human Rights: “Different branches of state power — including the Ministry of the Interior, the prosecution authority, the domestic courts and the president of Georgia — had all acted in concert in preventing justice from being done.” Европейский суд по правам человека: «Различные органы государственной власти, включая Министерство внутренних дел, прокуратуру, суды и президента Грузии, действуют заодно, мешая осуществлению справедливости».
Just as spectacular was the attempt at regaining dignity by liberty, the separation of powers, and the limitation of state power by law. Не менее впечатляющей стала попытка вернуть достоинство путем обретения свободы, разделения ветвей власти и ограничения полномочий государства путем внесения изменений в конституцию.
Just over three years ago, I was released from prison, where I had spent 1,277 days for "inciting subversion of state power." Немногим более трех лет назад я освободился из тюрьмы, где я провел 1277 дней за «подстрекательство к подрыву государственной власти».
The KGB was the primary instrument of state power and at the forefront of creating the new “modern man.” КГБ стал главным инструментом государственной власти и авангардом в борьбе за формирование «современного человека».
Indeed, Sputnik, which shares a name with the first satellite launched into space, is the result of a consolidation of state power over Russian media. Создание группы Sputnik, названной в честь первого искусственного спутника Земли, стало результатом усиления государственного контроля над российскими СМИ.
In turn, the U.S. has not given up its own strategy either, regarding the consolidation of state power on an anti-Russian basis and making the country a major forefront for Washington’s pressure on Moscow. Соединенные Штаты тоже не отказались от своей стратегии, стремясь к укреплению украинской государственной власти на антироссийской основе и к превращению Украины в крупный форпост американского давления на Москву.
For starters, Chávez is a formidable campaigner, and he has at his disposal every available lever of state power, from the Electoral Council to PDVSA, the national oil company. Для начала, Чавес является опытным участником, и в его распоряжении находятся все доступные рычаги государственной власти, от избирательного совета до PDVSA, национальной нефтяной компании.
Yet he was jailed for "inciting subversion of state power." Тем не менее, его заключили в тюрьму за "подстрекательство свергнуть государственную власть".
Putin didn’t announce any new policies to help Russian workers; nonetheless, his performance in Pikalevo was hailed as a bold assertion of state power in the face of capitalist excess. Путин не объявил о какой-либо новой политике, направленной на поддержку российских рабочих; тем не менее его выступление в Пикалево было воспринято как смелая позиция государственной власти перед лицом капиталистического засилья.
It campaigned with increasing effectiveness against political killings, torture and arbitrary imprisonment. It mobilized public opinion against the abuse of State power; in the process, it got the sympathetic attention of the international media and enlisted the support of democratic governments. С возрастающей эффективностью оно проводило кампании против политических убийств, пыток и лишения свободы при отсутствии законных оснований, старалось мобилизовать общественное мнение против злоупотреблений государственной властью, в процессе чего снискало благосклонное внимание со стороны международных средств массовой информации и заручилось поддержкой демократических государств.
A more confident left used to understand that our humanism compelled us to stop the xenophobes from getting their hands on the levers of state power, particularly the police and security forces. Раньше, более уверенные в себе левые силы понимали: наш гуманизм требует, чтобы мы не давали ксенофобам в руки рычаги государственной власти, в первую очередь, полиции и сил безопасности.
At the pinnacle of state power, the Security Council, he installed three KGB generals: Sergei Ivanov, Nikolai Patrushev, and Aleksandr Bortnikov. На вершину государственной власти – в Совет безопасности – он поместил трёх генералов КГБ: Сергея Иванова, Николая Патрушева и Александра Бортникова.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !