Beispiele für die Verwendung von "outside intervention" im Englischen

<>
Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table. Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров.
“Since the adoption on 15 June 2000 of the historic joint declaration between the North and South of Korea, a trend towards reconciliation and cooperation between the two parties has prevailed and reaffirmed itself even though there have sometimes been ups and downs because of outside intervention. С момента принятия 15 июня 2000 года исторической совместной декларации между Северной и Южной Кореей отмечается все усиливающаяся тенденция к примирению и сотрудничеству между обеими частями, несмотря на возникающие время от времени определенные трудности, обусловленные вмешательством извне.
And, unlike Asian countries, America would not really suffer from a Chinese “Monroe Doctrine” declaring that China would not accept any outside intervention in Asia. И, в отличие от стран Азии, Америка не особо пострадает от китайской «доктрины Монро», которая заявляет, что Китай не примет какой-либо иностранной интервенции в Азию.
As to the unintended consequences of outside intervention, we know what happened in Afghanistan when the Soviet Union intervened there and the USA followed to support the other side. Что касается «нежелаемых последствий» внешней интервенции, мы знаем, что случилось в Афганистане, когда туда ввел войска Советский Союз, а затем и США поддержали другую сторону в конфликте.
The geopolitical map of the Middle East is being redrawn by the transnational Shia-Sunni split – which is being stoked by rivals such as Iran and Saudi Arabia – and by outside intervention into regional conflicts. Геополитическая карта Ближнего Востока начинает меняться под влиянием транснационального раскола между шиитами и суннитами (разжигаемого соперничеством между Ираном и Саудовской Аравией), а также внешнего вмешательства в региональные конфликты.
Going further, the managing director of one newspaper claims that delaying political and constitutional reform as if it were a grant to citizens - rather than their right - would invite outside intervention in Egypt's domestic affairs. Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта.
Outside intervention may be necessary, including international commitment to specific objectives — not just to a process intended to reach those objectives — before it becomes possible to visualize a viable future in which both parties can flourish alongside each other. Внешнее вмешательство может быть совершенно необходимым (включая приверженность международного сообщества конкретным целям, а не только процесс, направленный на достижение этих целей), прежде чем станет возможным будущее, в котором обе стороны в сегодняшнем конфликте смогут жить и процветать бок о бок друг с другом.
Is it possible that the Iranians are, as Steyn alleges, a bunch of death-hungry lunatics who will, should they ever actually acquire them, use nuclear weapons not merely to defend their country from outside intervention but to precipitate a nuclear holocaust? Возможно ли, что иранцы, как утверждает Штейн, - это шайка кровожадных и смертоубийственных безумцев, которые, став когда-нибудь обладателями ядерного оружия, будут использовать его не только для защиты своей страны от иностранной интервенции, но и для разжигания всемирного ядерного холокоста?
Blair was at the forefront among Western leaders in pressing for NATO action, and to justify this innovation in outside intervention he proclaimed “a new doctrine of international community” that made it a “just war,” because it was based on superior Western values. Блэр был одним из первых в числе западных лидеров, требовавших действий со стороны НАТО, и для оправдания этого новшества по части внешней интервенции он провозгласил «новую доктрину международного сообщества», превратившую ее в «справедливую войну», потому что она основывалась на более прогрессивных западных ценностях.
Democratic process and economic development are key foundations of the system, but so are human and minority rights which are seen as legitimate matters of concern by the international community and, when violated, a reason for pressure on national authorities and, in extreme cases, grounds for outside intervention. Главными столпами этой системы являются демократический процесс и экономическое развитие, а равно права человека и права меньшинств, которые воспринимаются международным сообществом как предмет для законного беспокойства и- в случае их нарушения- служат основанием для давления на национальные органы, а в крайних случаях- для внешнего вмешательства.
Until recently, China, Japan, and others in Asia have staunchly defended the requirement that the Security Council approve any outside military intervention in sovereign states. До недавнего времени Китай, Япония и другие страны Азии стойко защищали требование того, чтобы Совет Безопасности одобрял любые военные вмешательства в суверенные государства.
But, based on the evidence currently available, it would be premature to conclude that violence against the defenseless has already occurred – or is imminent – on the scale necessary to justify outside military intervention. Но, на основе доказательств, имеющихся в настоящее время было бы преждевременно делать вывод о том, что насилие против беззащитной доли народа уже произошло - или неизбежно - в масштабе, необходимом для обоснования внешнего военного вмешательства.
And, because history has shown that outside military intervention can neither solve nor even contain such conflicts, the regional powers will have to sort this out among themselves, which is far easier said than done. И поскольку история показала, что без военного вмешательства ни решение, ни даже сдерживание подобных конфликтов невозможно, региональным державам придется разбираться между собой самостоятельно, что гораздо легче сказать, чем сделать.
America, for example, did not develop by depending on an imposed ideology or outside experts. It developed through the indigenous efforts of Americans acting in their own way — assisted by extensive state intervention, through land grants to farmers, railroads, and mining companies, military spending that stimulated the economy (and still does), and, of course, tariff barriers. Америка, к примеру, развивалась не благодаря внешним идеологиям или экспертам, а благодаря внутреннему стремлению к независимости и самоуправлению через экстенсивную распашку земель, от феодальных землевладельцев к фермерам, благодаря железной дороге и угольным шахтам, благодаря концентрации бюджета на нуждах армии (и по сей день это важнейший стимул для американской экономики), и, конечно, тарифным ограничениям.
I am referring, inter alia, to those related to access by personnel of the United Nations and other humanitarian organizations; a clear distribution of tasks among the United Nations and outside partners; an understanding of the role of child protection specialists within United Nations entities; and making resources available for the implementation of long-term intervention programmes for children affected by conflict. Я имею в виду, в частности, препятствия, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации в плане доступа; необходимость в четком распределении задач между Организацией Объединенных Наций и внешними партнерами; понимание роли специалистов в области защиты детей в структурах Организации Объединенных Наций; и выделение ресурсов для осуществления программ и долгосрочных действий в пользу детей, пострадавших от конфликтов.
And, when a region does unite on a course of action, intervention by outside powers becomes either less necessary or more effective. И наоборот, когда область объединяется и предпринимает действия, вмешательство внешних сил становится либо менее необходимым, либо более эффективным.
True, the intransigence of the two belligerents frustrates the intervention of most outside powers. На самом деле, непримиримость этих двух воюющих сторон делает тщетным любое вмешательство со стороны внешних сил.
A self-organizing system is one where a structure appears without explicit intervention from the outside. Самоорганизующаяся система - это система, структура которой появляется без явного внешнего вмешательства.
Even after the intervention of the various non-governmental organizations and donor agencies, many women in the sector still work outside cooperatives and do not benefit. Даже после вмешательства различных неправительственных организаций и учреждений-доноров многие женщины в этом секторе все еще работают вне кооперативов и не получают выгод.
Direct military intervention to overthrow Syrian President Bashar al-Assad’s regime would never win Security Council approval, and has no volunteers anyway among capable military powers – albeit in most cases because of the political and military risks involved, rather than the legal indefensibility of acting outside the UN Charter. Прямое военное вмешательство для свержения режима сирийского президента Башара аль-Асада никогда не получит поддержки Совета Безопасности, а также ни одна из сильных военных держав не выступит добровольцем – но скорее из-за политических и военных рисков, а не из-за правовой необоснованности и несоблюдения Устава ООН.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.