Exemples d'utilisation de "propped" en anglais

<>
Killer came in from the stairwell, propped open the door, walked down the hall, shot Adams, then left. Убийца вошел с лестничной клетки, подпер открытую дверь, прошел по коридору, застрелил Адамса и ушел.
Kendrick Johnson, of Valdosta, Ga., was found Jan. 11 stuck in an upright mat propped behind the bleachers inside his high school gym. Кендрик Джонсон из города Валдоста штата Джорджия был найден 11 января в вертикально стоящем мате, прислоненном сзади к трибунам в спортивном зале его средней школы.
When he finds that his precious piano is propped up by a mountain of pornography, he is going to go ape. Когда он обнаружит, что его драгоценный рояль подперт горой порнухи, он взбеленится.
Financial markets, awakened by the global crisis, will no longer support today’s Potemkin-like situation, in which welfare benefits have become a façade propped up by deficits. Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Put a stick in the kid's back, prop him up or some shit! Засунь пацану палку в спину, подопри его или типа того!
When the Cold War raged, one bloc or the other propped up weak states. Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства.
For years, the Saudis have propped up the Bahraini regime by providing free oil and funding its budget. В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет.
As long as Greece’s finances are propped up by international creditors, the country’s policymakers will be able to abdicate their responsibility to manage the provision of public goods like education, health care, national security, and infrastructure. Пока греческую финансовую систему поддерживают международные кредиторы, у политиков страны сохраняется возможность снимать с себя ответственность за развитие образования, здравоохранения, национальной безопасности и инфраструктуры.
Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region's authoritarians in the interest of "stability." Ожесточенные, фанатичные, охваченные жаждой мести, те, кто восстает против статус-кво, вступают в широкий мир в поисках возмездия, направленного не только против режима, деформировавшего их, но и против Запада, поддерживавшего авторитарные режимы региона в интересах "стабильности".
For its part, the international community, which so often has propped up authoritarian regimes in the name of stability (or on the principle that "the enemy of my enemy is my friend") has a clear responsibility to provide whatever assistance Tunisia needs in the coming months and years. Со своей стороны международное сообщество, которое так часто поддерживало авторитарные режимы во имя стабильности (или по принципу "враг моего врага - мой друг") несет ответственность за обеспечение той помощи, которая нужна Тунису в предстоящие месяцы и годы.
As long as he can be propped on a horse, he's dangerous! Покуда он еще в состоянии держаться в седле, он опасен!
More than 70% of such companies were unprofitable and were propped up by government subsidy. Более 70% таких компаний являлись нерентабельными и получали поддержку в виде государственных субсидий.
To be sure, international trade agreements, propped up by powerful interests, have become increasingly intrusive. Безусловно, международные торговые соглашения, поддерживаемые мощными интересами, становятся все более навязчивыми.
Not counting incentives that propped up the industry, analysts estimate 2014 sales declined 20 percent. Если не считать дополнительные меры, направленные на поддержку автоиндустрии, то, по мнению аналитиков, в 2014 году продажи в целом снизились на 20%.
Housing prices are being propped up temporarily by myriad subsidies, while a commercial real-estate tsunami looms. Цены на жилье временно отпускаются благодаря несметному числу субсидий, в то время как усиливается строительство коммерческой недвижимости.
Arab governments were able to sustain inefficient economies for decades because they were propped up by oil revenues. У арабских правительств была возможность сохранять неэффективную экономику десятилетиями, благодаря доходам от продажи нефти.
Nick drove the body to the quarry, propped Robin up in the driving seat and pushed the car in. Ник отвез тело к карьеру, усадил Робина на место водителя и толкнул машину в воду.
Real economies have been artificially propped up by these distorted asset prices, and glacial normalization will only prolong this dependency. Реальная экономика искусственно стимулировалась искажёнными ценами на финансовые активы. В таких условиях слишком медленная нормализация монетарной политики лишь продлит данную зависимость.
Support can be identified as a price floor and a place where a currency is propped up on our chart. Поддержку можно определить, как пол для цены и то место, где на нашем графике валюта поддерживается.
This propped up the dollar and reduced the cost of borrowing for US households, encouraging them to live beyond their means. Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !