Exemples d'utilisation de "provided that" en anglais avec la traduction "при условии, что"

<>
I will accept the work, provided that you help me. Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.
Provided that the consignee does not provide identification pursuant to article 48 (b). при условии, что грузополучатель не предъявил удостоверяющий документ согласно статье 48 (b).
Any site, provided that no transactions have been generated for this site/warehouse combination Любой объект (при условии, что для данной комбинации объекта и склада не было создано ни одной проводки)
You can take such a loan provided that an RFP approves such a contract. Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор.
Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или
the owner, hirer, charterer, user, manager or operator of the vehicle, provided that he is not the carrier; владельцу, нанимателю, фрахтователю, пользователю, распорядителю или оператору транспортного средства при условии, что он не является перевозчиком;
very slight defects due to diseases provided that they are not progressive and do not affect the flesh. весьма незначительные дефекты, связанные с болезнями, при условии, что они не усугубляются и не влияют на мякоть.
The lesson is that the West will coexist with tyranny, provided that it is swiftly and efficiently repressive. Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
Yes, each of you can open your account in Roxwell Finance, provided that you are not bound referral relationships. Да, каждый из вас может открыть свой аккаунт в Roxwell Finance при условии, что вы не будете связаны реферальными отношениями.
The account is credited when time and material project invoices are posted provided that the transaction status is set to Balance. Счет кредитуется при разноске накладных по проекту "Время и материалы" при условии, что статус проводки имеет значение Баланс.
Within defined limits, and provided that decisions are taken by consensus, there is a case for a common EU foreign policy. До определенного предела, и при условии, что решения принимаются на основе консесуса, для единой иностранной политики ЕС есть все необходимые предпосылки.
We will release our trade routes to Sector 119 provided that our ships are allowed free use of the Centauri jumpgate. Мы проложим наши торговые маршруты в сектор 119 при условии, что наши корабли смогут свободно использовать зоны перехода Центавра.
Information of a confidential nature will be treated as such provided that such information is not already in the public domain. Информация конфиденциального характера будет рассматриваться как таковая при условии, что такая информация не находится во всеобщем достоянии.
The set of range scales is not an important parameter in determining radar effectiveness, provided that all technical specifications are met. Набор шкал дальности не является существенным параметром в определении эффективности РЛС при условии, что все технические параметры выполняются.
Complete the transaction in "one touch," provided that the customer pays the exact amount of the transaction’s total in cash. Выполнение проводки "одним касанием" при условии, что клиент оплачивает всю сумму наличными без сдачи.
Yes, for maritime transport, provided that the packages are marked in accordance with 3.4.5.1 of the IMDG Code. Да, в случае морской перевозки при условии, что упаковки маркированы в соответствии с подразделом 3.4.5.1 МКМПОГ.
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2.
The attempt to drill down is successful, provided that the default configuration is connected to the database where the alert is stored. Попытка перехода детализации выполнена успешно, при условии, что конфигурация по умолчанию подключена к базе данных, в которой хранится оповещение.
Defects may be allowed provided that the inshell walnuts retain their essential characteristics as regards general appearance, quality, keeping quality and presentation. Дефекты допускаются при условии, что грецкие орехи в скорлупе сохраняют свои основные характеристики в том, что касается общего внешнего вида, качества, лежкоспособности и товарного вида.
The barrier of reinforced concrete and earth may be replaced by obstacles having the same front surface, provided that they give equivalent results. Барьер, состоящий из железобетона и земли, может быть заменен препятствиями, имеющими такую же переднюю поверхность, при условии, что они дают эквивалентные результаты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !