Exemples d'utilisation de "put into action" en anglais

<>
Only Schoerner knew all the plan details and he was to put into action the wheels of the most complicated assassination mechanism. Только Шернер знал подробности и должен был привести в действие колесики сложнейшего механизма убийства.
We're about to put a plan into action. Мы собираемся привести план в действие.
Barry had a plan in motion, and that night, he put it into action. У Бэрри был план, и тем вечером он привел его в действие.
Bless this food for our use and help us put our faith In you into action. Благослови эту пищу для нас и помоги привести нашу веру в тебя в действие.
And such opinions are being put into action. И такая точка зрения находит практическое воплощение.
Standard operating procedures for key activities in investigations are well on their way to being fully drafted and put into action. Достигнут немалый прогресс в деле окончательной разработки и введения в действие стандартных оперативных процедур для основных видов деятельности в ходе расследований.
National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment. Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду.
Therefore, if you have a good take on the USDOLLAR, you likely have a good take on the FX Market as a whole as well as some firm trade ideas that you can put into action. Поэтому, если у Вас есть хорошее понимание движения доллара, то у Вас, по всей видимости, есть хорошее понимание рынка форекс в целом, а значит, и несколько устойчивых торговых идей, которые Вы можете претворить в жизнь.
Formulate and put into action a comprehensive national strategy with the participation of members of affected communities, including special measures in accordance with articles 1 and 2 of the Convention, in order to eliminate discrimination against members of descent-based groups; разработать и претворить в жизнь всеобъемлющую национальную стратегию с участием представителей затронутых общин, включая специальные меры в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции, с тем чтобы искоренить дискриминацию против членов групп, построенных по родовому признаку;
By the time Mr. Trump turned to Mr. Coats and Mr. Rogers, reports suggest Mr. Comey had already impressed upon him the importance of maintaining FBI independence, a sentiment Mr. Comey put into action by keeping the Russia investigation going and refusing to bow to Mr. Trump in other ways. К тому моменту, когда г-н Трамп обратился к г-ну Коутсу и г-ну Роджерсу, как сообщают СМИ, г-н Коми уже продемонстрировал ему важность сохранения независимости ФБР — именно такой сигнал г-н Коми отправил г-ну Трампу, отказавшись прекратить российское расследование и подчиниться ему в других смыслах.
For hawks like Senator John McCain pushing for the United States to provide direct military aid to Ukraine, Javelin missiles were cited as a key weapon system that might have reversed the Ukrainian Army’s fortunes on the battlefield — and one far more practical to put into action than a main battle tank or jet fighter. «Ястребы» вроде сенатора Джона Маккейна, настаивавшие на оказании помощи Украине, назвали «Джавелин» ключевым комплексом вооружения, который мог бы изменить судьбу украинской армии на поле боя и был бы гораздо практичнее в применении, чем боевой танк или реактивный истребитель.
From then on, I was to realize that all the correct reasoning about an investment policy or about the desirability or purchase or sale of any particular stock did not have the least bit of value until it was translated into action through the completion of specific transactions. Из этого я должен был сделать вывод, что все правильно сделанные обоснования инвестиционной политики или желательности покупки или продажи акций конкретных компаний не имеют никакой ценности, пока они не переведены в практическую плоскость путем совершения конкретных операций.
It was something she did not want to put into words. Это было что-то, чего она не хотела выражать словами.
And it will be staged by new politicians, tired and mad at being pushed into action, called technocrats and told to implement reforms, but then tied hand and foot by a lack of will to say goodbye to old schemes." И делать ее будут новые политики, уставшие и злые от того, что сначала их толкали в спину, называя технократами и требуя реформ, а потом связали по рукам своим безволием и нежеланием прощаться со старыми схемами».
Chief Executive Officer Pierre Beaudoin was confident Bombardier would meet its 300 firm order target by the time the first jet is put into commercial use. Главный исполнительный директор Пьер Бодуан был уверен, что Bombardier достигнет своей цели в 300 твердых заказов к моменту, когда первый самолет будет запущен в коммерческую эксплуатацию.
With a stronger exchange rate eroding the competitiveness of local producers, authorities in Moscow sprang into action last week with a plan to resume purchases of foreign currency to ensure a greater predictability of the ruble. Поскольку изменения обменного курса ослабят конкурентоспособность местных производителей, власти в Москве на прошлой неделе начали активные действия, составив план по возобновлению закупок иностранной валюты, чтобы обеспечить большую предсказуемость рубля.
The Lisichansky oil refinery plant is the main petroleum refinery in Ukraine, the first phase of which was put into operation in October 1976. Лисичанский НПЗ - основной нефтеперерабатывающий завод на Украине, первая очередь предприятия введена в строй в октябре 1976 г.
The Iraqi forces, too, initially were reluctant to fight, to the open irritation of Carter and U.S. generals who had to keep prodding the Iraqis into action. Иракские силы тоже первоначально не хотели воевать, что вызывало откровенное возмущение Картера и американских генералов, подталкивавших иракцев к активным действиям.
In 1975, the Viking landers were assembled in clean rooms, then put into a giant oven and baked at 200 degrees Fahrenheit — what chefs would call a “cool” oven — for 30 hours. В 1975 году аппараты «Викинг» собирали в чистых помещениях, а затем ставили в гигантскую печь и проводили термическую обработку при 90 градусах Цельсия в течение 30 часов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !