Exemples d'utilisation de "quarreling" en anglais

<>
She had no intention of quarreling with him. Она не собиралась ссориться с ним.
Instead of empty posturing then, let us stay pragmatic and simply try to analyze whether there is any profit for America in quarreling with Russia. Нам нужно покончить с пустым позерством, включить прагматизм и попытаться понять, принесут ли ссоры с Россией хоть какую-нибудь пользу Америке.
Tom had no intention of quarreling with Mary. У Тома вовсе не было намерения ссориться с Мэри.
The two sisters were always quarreling with each other. Две сестры постоянно ссорились друг с другом.
It's particularly hard to see a future growing up in a grim, high-rise residential block on the outskirts of an industrial city, with parents drinking, quarreling or absent and school providing no respite. Крайне затруднительно надеяться на будущее, если ты растешь в унылом многоэтажном районе на окраине промышленного города, причем твои родители пьют, все время ссорятся или отсутствуют, да и в школе ситуация не лучше.
Iran’s quarreling and competing leaders have decided, by their acts, to reject the offer by Europe and the United States of a nuclear reactor, aircraft spare parts, economic cooperation, and more in exchange for giving up uranium enrichment. Судя по действиям вечно ссорящихся и соперничающих друг с другом иранских лидеров, они решили отклонить предложение Европы и Соединённых Штатов о ядерном реакторе, запчастях для самолётов, экономическом сотрудничестве и о многом другом в обмен на прекращение работ по обогащению урана.
We were quarrelling about piano lessons. Мы ссорились из-за уроков музыки.
I quarrelled with my older brother yesterday. Я поссорился вчера со своим старшим братом.
We must not fall to quarrel. Мы не должны браниться.
I also know how to make it look like maybe two people maybe had a lovesick quarrel and maybe they killed each other. И я знаю, как устроить так, чтобы все выглядело, будто любовники рассорились, и будто бы убили друг друга.
In all democratic countries people quarrel, they then negotiate and compromise. Во всех демократических странах люди ссорятся, затем они вступают в переговоры и заключают компромиссы.
I had a quarrel with him over money. Мы поссорились с ним из-за денег.
You two, quarrelling like an old married couple. Вы, двое, бранитесь, как давно женатые супруги.
They do not see anybody hiding behind the curtain, and the two men quarrel violently. Они не замечают, что кто-то прячется за гардиной, братья громко ссорятся между собой.
The two men kept him waiting, then quarreled with each other in his presence. Они сначала заставили его ждать, а потом поссорились между собой в его присутствии.
Our opposition has turned out to be very weak, they all quarrel with one another. Наша оппозиция оказалась очень слабой, все они ссорятся друг с другом.
Berezovsky plucked the untested Putin to run the country, only for them to quarrel in 2000 when it became clear Putin was no democrat. Березовский сделал ставку на Путина – непроверенную фигуру, - и помог ему возглавить страну, однако уже в 2000 году они поссорились, когда стало ясно, что Путин – не демократ».
Not everyone who has a quarrel with Russian President Vladimir Putin dies in violent or suspicious circumstances — far from it. Не все, кто ссорятся с президентом России Владимиром Путиным, погибают при жестоких или подозрительных обстоятельствах — далеко не все.
It worked this year, too, as Russia entered Syria, ostensibly to fight Islamic State, and as Putin quarreled with his Turkish counterpart, Recep Tayyip Erdogan, over a downed warplane. В этом году такая тактика тоже сработала, когда Россия вошла в Сирию под предлогом борьбы с «Исламским государством», а Путин поссорился со своим турецким коллегой Реджепом Тайипом Эрдоганом из-за сбитого самолета.
The list is long, but they might best be thought of as “housekeeping” issues: many a couple can quarrel over them without contemplating divorce. Таких вопросов много, но они по большей части являются «домашними» проблемами: многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !