Exemples d'utilisation de "rapacious" en anglais

<>
Rapacious recruiters, who often keep one-third of a migrant’s pay, skim billions more. Жадные вербовщики часто забирают третью часть зарплаты мигрантов, присваивая миллиарды.
They help strangers fend off corporate raiders, or rapacious and incompetent functionaries, or greedy traffic police. Они помогают незнакомцам отражать корпоративные рейдерские атаки или бороться с ненасытными и некомпетентными функционерами или жадной дорожной полицией.
When people do not fear that a rapacious government will expropriate their wealth, and when an elite that owes its success to the government does not determine market rules, opportunities percolate to everyone. Когда люди не боятся, что жадное правительство конфискует их богатство, и когда элита, которая обязана правительству за свой успех, не устанавливает рыночные правила, возможности предоставляются каждому.
She savaged that poor cake like some rapacious wolverine. Она вгрызалась в торт как злая росомаха.
Most of this is accumulated interest on loans borrowed by rapacious dictators of the past. Большую его часть составляют накопленные проценты по займам алчных диктаторов прошлого.
The scenery has changed, but many of the old characters and their rapacious charms still remain. Декорации сменились, но старые персонажи и их жадность никуда не исчезли.
It would take six long years under rapacious military rule before Nigeria received another chance at democracy. И должно было пройти шесть долгих лет хищного военного правления, прежде чем стране предоставилась очередная возможность обрести демократию.
I mean, she may be a rapacious sexual predator, but she breaks just like a little girl. Я имею ввиду, что она может быть сильной сексуальной охотницей, но она ломается как маленькая девочка.
Other data sources also suggest that Russian industry has not withered on the vine under Putin’s rapacious and incompetent rule. Многие источники подтверждают, что российская промышленность отнюдь не зачахла за годы хищнического и некомпетентного правления Путина.
With endemic corruption, mercurial relationships with its neighbors, an evaporating educational system, and a rapacious political class, Turkmenistan struggles to simply function. Массовая коррупция, непрочность отношений с соседями, разрушение образовательной системы и алчность политического класса привели к тому, что Туркмения в настоящее время с трудом функционирует.
For the US, the destruction wrought by Europe’s rapacious nationalisms, reflected in colonialism and two world wars, had to end in 1945. США полагает, что захватнический национализм европейских стран, принесший разруху, колониализм и две мировые войны, закончился в 1945 году.
China was already accustomed to rapacious Western powers squabbling over its riches, but had remained self-confident in the knowledge of these powers’ irrelevance. Китай уже тогда привык к алчным западным властям, спорящим по поводу своих богатств, но оставался самоуверенным, осознавая всю неуместность этих властей.
An honest accounting of history, then, would show that Ukraine was a victim both of German and Soviet predations, and is today being set upon by a rapacious, authoritarian Russia. В таком случае честное изложение истории покажет, что украинцы были жертвами как немецкого, так и советского истребления, а сегодня на них набросилась хищная и авторитарная Россия.
Images of miserable refugee families drifting in the sea, at the mercy of rapacious smugglers and gangsters, can easily inspire feelings of pity and compassion (and not just in Germany). Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
The decades of rapacious war lords, greedy imperialists, and Japanese invaders were over; China could stand up – though much misery still lay ahead as Mao’s tyranny put down its roots. Времена алчных военных диктаторов, хищных империалистов и японских завоевателей были закончены; Китай мог подняться – хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни.
As a result, Pakistan's judiciary, media, and many civil-society organizations are now engaged in attempts not only to keep the soldiers in their barracks, but also to constrain the political establishment's rapacious behavior. В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента.
Even if dear Barack sincerely wanted to do his villainous best to cave to Vladimir Putin’s cruel rapacious authoritarianism, the GOP controlled House, and a likely GOP-controlled Senate, would greatly limit his ability to do so. Даже если бы дорогой Барак действительно захотел совершить свой гнусный поступок и сделать все возможное, чтобы поддаться Владимиру Путину с его жестоким и алчным авторитаризмом, контролируемая республиканцами палата представителей и сенат, который Великая старая партия тоже может взять под свой контроль, существенно ограничили бы его возможности в этом направлении.
Consumed without a trace by the Putin restoration — utterly cynical, preening, rapacious, belligerent, and corrupt on a scale that makes the “accursed 1990s” (as the Putin propaganda machine has dubbed the revolutionary decade) look like child’s play? Их полностью поглотила путинская реставрация — абсолютно циничная, самодовольная, агрессивная и коррумпированная настолько, что по сравнению с ней «лихие 90-е» кажутся детской игрой.
While this is a far cry from the rapacious tactics Moscow has previously pursued against Mr. Hayward and BP, repeatedly squeezing BP projects and trying to seize control of them, Moscow’s motives for riding to BP’s rescue are easily explainable. Конечно, все это совершенно не похоже на то, с какой ненасытной жадностью Россия преследовала Хейуорда и BP, постоянно зажимала проекты BP и пыталась взять их под свой контроль; но тем не менее, легко понять, зачем Москва теперь спешит выручать BP.
The persistence of civil wars, periodic failure of ceasefires and mediation efforts, and protagonists that are sometimes warlords and rapacious militias – rather than states capable of making rational decisions – all add to the difficulty of conflict resolution by diplomatic means and traditional peacekeeping. Непрекращающиеся гражданские войны, периодический провал договоренностей о прекращении огня и посреднических усилий, и в добавление к этому действующие лица, которыми иногда являются военные диктаторы и алчные боевики, – а не государства, способные принимать рациональные решения, – все это создает дополнительные трудности для разрешения конфликтов при помощи дипломатических средств и традиционного миротворчества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !