Exemples d'utilisation de "salvaging" en anglais

<>
While the Arctic might not seem like a priority for many Americans, it should not be overlooked as an important region for salvaging the U.S.-Russian relationship. Для многих американцев Арктика не выглядит приоритетным направлением, однако этот регион мог бы помочь спасти американо-российские отношения.
When it comes to salvaging America's collapsing financial system, Obama has been far more interventionist than any European government. В том, что касается спасения обрушившейся финансовой ситемы Америки, Обама проявил гораздо больше вмешательства, чем любое европейское правительство.
Even as Gorbachev struggled in the dying days of the USSR to hold together some kind of union, he knew that it would not include the Baltic Republics, and left them out of his proposed treaty salvaging what was left of the Soviet Union. Когда Горбачев в последние дни СССР пытался спасти умирающий союз, он понимал, что Прибалтики в нем не будет, и поэтому даже не стал включать ее в свой проект нового соглашения.
Ocean salvage systems with a lifting capacity exceeding 5 MN for salvaging objects from depths exceeding 250 m and having any of the following: Океанские системы спасения с подъемной силой, превышающей 5 MН, для спасения объектов с глубин, превышающих 250 м, и имеющие одну из следующих характеристик:
If Germany and others are not willing to do what it takes – if there is not enough solidarity to make the politics work – then the euro may have to be abandoned for the sake of salvaging the European project. Если Германия и другие страны не готовы сделать то, что необходимо – если недостаточно солидарности, чтобы заставить политиков работать, – то, возможно, придется отказаться от евро ради спасения европейского проекта.
In the end, it was the EU's eastern flank-the supposedly money-hungry and immature democracies-that called most loudly for a compromise in the name of salvaging political integration, while most of the old European democracies ruthlessly fought for their own "national interests." Однако, в конце концов, именно восточный фланг Евросоюза, - предположительно, требующие денег и незрелые демократические страны - наиболее громко призывал к компромиссу во имя спасения политической интеграции, в то время как большинство старых европейских демократических стран ожесточенно сражались за свои собственные "национальные интересы".
During those meetings, they conveyed the position of NAM and OIC on the urgency of pushing the peace process forward, beginning with salvaging the road map, as well as the concerns of both organizations on the continuing construction of the separation wall and the Israeli settlements in occupied Palestinian territory. В ходе этих встреч они изложили позицию ДН и ОИК относительно настоятельной необходимости продвижения вперед мирного процесса, начиная со спасения «дорожной карты», а также выразили обеспокоенность обеих организаций продолжающимся строительством разделительной стены и израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
An analysis of systems of availability and organization of various services which could help in salvaging cultural assets was the theme of the international workshop on the preservation of cultural property at times of natural disaster, with particular attention to floods held in 1998 under the NATO Partnership for Peace programme. Анализ системы использования и организации различных служб, которые могли бы помочь в деле спасения культурных ценностей, был темой международного семинара " Сохранение культурной собственности во время стихийных бедствий, особенно наводнений ", который проходил в 1998 году в рамках программы НАТО " Партнерство во имя мира ".
It might just salvage our current, failing strategy. Такая поддержка может спасти нашу нынешнюю провальную стратегию.
I salvaged what I could from your armoury. Я спас что мог из оружейной.
Only more politics and diplomacy can salvage US policy. Только более активное использование политических и дипломатических средств может спасти политику США.
I considered splenic salvage, but I can't control the bleeding. Я предполагал спасти селезёнку, но я не могу контролировать кровотечение.
But it’s within Moscow’s means to salvage its currency. Но Москве вполне под силу спасти свою валюту.
To salvage a struggling school, get it shipshape, hence Abbey Grove. Чтобы спасти борющуюся школу, восстановить порядок, как в Abbey Grove.
So the Three Represents is an effort to salvage one-party rule. Так что "Тезис о трех представительствах" является попыткой спасти однопартийную систему правления.
Look, Niles, even if the crab cakes are a write-off, we can still salvage. Найлс, даже если списать со счетов котлеты, мы еще можем спасти.
He specialized in weapons, salvaged and stolen, following the break-up of the Soviet Union. Он специализировался на оружии, спасенном и украденном, после распада Советского Союза.
The decision to shutter these operations should help Deutsche Bank salvage its reputation to an extent. Решение свернуть эти операции должно помочь Deutsche Bank спасти его репутацию.
We try to salvage the sinking ship, our illusions, the feelings we once shared, and deeply valued. Мы пытаемся спасти тонущий корабль, наши иллюзии, чувства, которыми мы однажды делились и которые глубоко ценили.
So Camille's humiliated Robespierre To salvage his prestige he arrests the printer and seizes the paper? Камилл высмеивает Робеспьера, ладно, и тогда тот пытается спасти свой престиж, да, и что он делает?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !