Exemples d'utilisation de "shortages" en anglais avec la traduction "недостаток"

<>
Climate change, water shortages, a population approaching eight billion. Изменение климата, недостаток воды, популяция под 8 миллиардов.
environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the "bottom billion" live. экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет "низший миллиард".
Shortages of construction materials do not seem to be a reason to expect high home prices, either. Недостаток строительных материалов, кажется, также не является причиной для того, чтобы ожидать высокие цены на жилье.
You know, part of the whole prepper practice is you can't wash as much because of the water shortages. Знаете, часть тренировки выживальщиков в том, что ты не можешь мыться из-за недостатка воды.
This, in turn, reflects global economic and population growth, with resulting shortages of critical resources – fuel, food, and clean air and water. Это в свою очередь отражает глобальный экономический рост и прирост населения, что сопровождается недостатком крайне важных ресурсов – топлива, продуктов питания, а также чистого воздуха и воды.
In Tbilisi alone, there are more than 500 camps for internally displaced people, many of them women and children living with shortages of food and medical supplies. Только в Тбилиси расположены более 500 лагерей людей, которые были вынуждены изменить свое положение внутри страны, многие из которых женщины и дети, живущие в условиях недостатка продуктов питания и лекарств.
Reforms unleashed the beneficial forces of supply and demand, as Poland's experience made dramatically evident, and brought an end to the endemic shortages of the old regime. Как наглядно показал опыт Польши, реформы дали толчок позитивным силам спроса и предложения и привели к концу эндемические недостатки старого режима.
To get closer to the true value of over and under coverage, these source shortages must be aggregated and added to the average value of activated and inactivated units. Чтобы точнее оценить показатель чрезмерного или недостаточного охвата, эти недостатки источника должны быть агрегированы и добавлены к среднему показателю действующих и недействующих единиц.
Investors called for an improved partnership between the government and the private sector to address the shortcomings of the investment climate, including shortages of electricity and development of human capital. Инвесторы призвали к улучшению партнерства между правительством и частным сектором в целях устранения недостатков в инвестиционном климате, включая проблемы в электроснабжении и развитии человеческого капитала.
This situation has allowed the use of substantial amounts of off-budget funds and reserves to cover regular budget cash shortages, without any procedure and reporting, instead of using WCF. Эта ситуация позволила использовать значительное количество внебюджетных фондов и резервов для покрытия недостатка денежных средств регулярного бюджета без каких-либо процедур и отчетности вместо использования ФОС.
Rather, cooperating with other international leaders, America tries to solve the world’s true problems: environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the “bottom billion” live. Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы: экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет «низший миллиард».
For example, in order to prevent shortages, VillageReach, the organization for which I work, helped to correct the population figures used to forecast the number of vaccines needed in each health center. Например, для предотвращения недостатка в вакцинах VillageReach – организация, в которой я работаю, ? помогает корректировать данные о населении, используемые для прогнозирования количества вакцин, необходимых в каждом медицинском центре.
While some hospitals still suffer from staff shortages, the government has sought to patch these holes through an initiative that employs faculty from over 20 US institutions to assist in training our clinical specialists. Хотя некоторые больницы ещё испытывают недостаток персонала, правительство стремится залатать эти дырки с помощью проекта привлечения более 20 американских институтов к работе по подготовке наших клинических специалистов.
For example, in two Northern Provinces, there have been serious food shortages crises, caused by tropical neuropathy (due to consumption of bitter cassava, improperly processed) by people with deficient nutritional state, specifically those with protein deficiency. Например, в двух северных провинциях отмечается связанная с недостатком продовольствия тяжелая кризисная ситуация, возникшая в результате развития тропической невропатии (причина которой заключается в употреблении плохо переработанной горькой маниоки) у людей, в организме которых не хватает питательных веществ, особенно у лиц с белковой недостаточностью.
Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов.
Open-source reporting and commentary by the media were not doing much to fill the gaps, because resource shortages, particularly in the quality print media, have long been dumbing down international coverage of sensitive and difficult situations. Представление отчетов в открытых источниках информации и комментарии в средствах массовой информации не позволяли заполнить пробелы в информации из-за недостатка источников, в частности качественных печатных средств информации, что на протяжении длительного времени ограничивало международное освещение ситуаций, имеющих отношение к национальной безопасности, и затруднительных ситуаций.
However, despite some notable contributions, including sector leadership, the team identified shortcomings in the WES response: no comprehensive WES assessment was carried out, and in some instances the work was slowed because of cumbersome internal procedures and personnel shortages. Однако, несмотря на достижение ряда важных результатов, особенно в области руководства секторальной деятельностью, группа выявила в секторе водоснабжения и экологической санитарии ряд следующих недостатков: в секторе водоснабжения и экологической санитарии не проводилась комплексная оценка, и в некоторых случаях громоздкие внутренние процедуры и нехватка сотрудников являлись причиной замедления темпов работы.
The book launched an international debate on whether the world would soon face immense economic problems due to shortages of oil and other natural resources - problems that seemed to be presaged by OPEC's production cuts eighteen months later. Эта книга вызвала международные дебаты по поводу того, стоит ли мир на пороге огромных экономических проблем, связанных с недостатком нефти и других природных ресурсов - предположений, казалось, подтвердившихся сокращением добычи странами ОПЕК восемнадцатью месяцами позже.
Business leaders, such as Microsoft’s Bill Gates, have also complained about shortages of skilled workers, and have called for large increases in “H1-B” visas, which allow professionals to work in the US for short periods of time. Крупные бизнесмены, такие как Билл Гейтс из Microsoft, тоже жалуются на недостаток квалифицированных работниках и призывают к большому увеличению виз "H1-B", которые позволяют профессионалам работать в США на протяжении коротких промежутков времени.
These risks include water crises stemming from droughts and floods, the deterioration of water quality, and poor water management; failure to mitigate and adapt to climate change; higher incidence of extreme weather events; and food crises, driven at least partly by water shortages. Эти опасности включают проблемы, возникающие в связи с засухами и наводнениями, ухудшением качества воды, плохим управлением водными ресурсами; неумением смягчать или адаптироваться к изменению климата; возросшим числом экстремальных погодных ситуаций; а также продовольственными кризисами, которые зачастую связаны с недостатком водных ресурсов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !