Exemples d'utilisation de "sordid" en anglais

<>
No, I'm not asking for sordid details. Нет, я не прошу противных деталей.
That would be a very long and sordid enterprise. Это было бы очень длинным и противным мероприятием.
Her husband was so sordid. Ее муж такой подлец.
So, let us view the sordid world of the Bennets. Итак, давайте посмотрим на жалкий мир Беннетов.
And none of your sordid soldier's she-wolves, mind you. И чтобы никаких ваших солдатских страшных волчиц.
A moment later you led me to that sordid bar with that hussy of a waitress. Потом вы меня подцепили, затащили в бар с голой девкой.
There remain in Romania today disadvantaged and neglected groups who are pushed to society's sordid margins. Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.
In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms. В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
And once in a great while, there comes a scandal so deliciously sordid its roar drowns out all other noise. Но раз за много лет, случается скандал настолько шумный, что заглушает все прочие звуки.
Historians know this sordid story, but most Westerners do not (in no small part because many of the interventions have been covert). Историки знают эту грязную историю, в отличие от большинства людей на Западе (не в последнюю очередь потому, что многие случаи вмешательства были тайными).
But the Maldives’ sordid politics is having an increasingly far-reaching impact, not least because it is closely linked to radical Islam. Впрочем, мрачная политическая ситуация на Мальдивах имеет серьёзные, далекоидущие последствия, в том числе и потому, что она тесно переплетена с радикальным исламом.
Others have a photograph of you and my secretary at a crime scene after your sordid liaison ended in an orgy of violence. В некоторых фотографии с вами и моим секретарём на месте преступления, как раз после того, как ваша убогая интрижка закончилась кровавой оргией.
Isabelita's corrupt and weak administration was easily deposed by a military coup in March 1976, inaugurating the sordid dictatorship of General Jorge Videla. Коррумпированная администрация Изабелиты была легко свергнута военным мятежом в марте 1976 года. Военные привели к власти мрачного диктатора генерала Хорхе Видела.
And once in a great while, there comes a scandal so deliciously sordid, its roar drowns out all other noise its roar drowns out all other noise. Но раз за много лет, случается скандал настолько шумный, что заглушает все прочие звуки.
Moreover, the principal victims of this sordid war are not the belligerents, i.e., those primarily responsible for the massacres and other violations, but children, women and old people. Кроме того, самые многочисленные жертвы этой гнусной войны находятся не среди воющих сторон, несущих основную ответственность за убийства и прочие нарушения, а скорее среди детей, женщин и стариков.
Their hearts could be as black as night, corrupted by the most sordid sort of anti-Muslim prejudice that one can imagine, and it would not matter in the least. Их сердца могут быть черными, как ночь, и исполненными самых гнусных антимусульманских предрассудков, которые только можно вообразить. Это не имеет никакого значения.
My very cloudy crystal ball shows a rewriting of the rules, but not to correct the grave mistakes of the Reagan revolution, a milestone on the sordid journey that left so many behind. В моём крайне мутном хрустальном шаре видно, что правила будут переписываться, но не для того, чтобы исправить ужасные ошибки революции Рейгана – отправной точки на том печальном пути, который столь многих оставил позади.
Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope. В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп.
And if the reality wasn’t sordid enough (and it usually was) Surkov and his ilk would simply manufacture scandals: pay someone to say that the opposition activist was really a lousy drunk, or a wife-beater, or a thief. И будто реальность сама по себе не была достаточно отталкивающей (а она зачастую была именно такой), Сурков и его подопечные попросту выдумывали скандалы – в духе «заплатить кому-нибудь, чтобы он сказал, что такой-то оппозиционный активист – горький пьяница, колотит жену и вообще вор».
They have complained about the nightclubs, the alcohol and the drugs, and have lamented the sordid results – drunks weaving through late-night traffic, couples having sex on the beaches, and alcohol-fuelled violence breaking out in clubs and on the streets. Местные жалуются на ночные клубы, алкоголь и наркотики и с негодованием отмечают отвратительные последствия всего этого — по ночным дорогам разгуливают пьяные, парочки занимаются сексом прямо на скамейках, а в клубах и на улицах разгоряченные алкоголем отдыхающие устраивают драки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !