Sentence examples of "stalemate" in English

<>
A Stalemate Ukraine Can Win Патовая ситуация, в которой Украина может выиграть
The country is at a stalemate: Страна находится в безвыходном положении:
A precondition for peaceful settlement of such a conflict is a hurting stalemate in which no side believes it can win a military victory. Чтобы такой конфликт мог разрешиться миром, необходима ситуация неудобного пата, при котором ни одна из сторон не будет считать возможной свою военную победу.
In the Middle East, we must break the stalemate. На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
Here are six reasons why the stalemate might soon end. Вот шесть причин, почему безвыходное положение может в скором времени закончится.
It could not match India in any conventional battle, and like the West in its confrontation with the USSR during the Cold War, sought the security of nuclear stalemate. Он не смог противостоять Индии ни в одном сражении с применением обычных вооружений, и как Запад в его конфронтации с СССР в годы холодной войны, искал безопасность в ядерном пате.
But stalemate over Iran’s nuclear policy could have serious consequences. Но патовая ситуация в сфере ядерной политики Ирана может иметь серьезные последствия.
The search for technical solutions leads to political polarization, and may produce stalemate. Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение.
But if not, then one of the lessons from the Kosovo campaign is that leaders who are not prepared to live with an extended stalemate must eventually prepare for a ground war. А если нет, то один из уроков косовской войны в том, что лидеры, не готовые к пату, должны быть готовы к наземной операции.
Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
Machine guns, artillery and barbed wire suggested a future where technology created battlefield stalemate. Пулеметы, артиллерия и колючая проволока говорили о том, что новая техника порождает безвыходное положение на поле боя.
In short, the entire sequence of Russian moves, including the initial intervention and the current reduction of forces, has helped to create and maintain the necessary hurting stalemate to make possible a negotiated settlement. Короче говоря, вся цепочка российских шагов — от начала операции до частичного вывода сил — помогает создать и поддерживать ту самую ситуацию неудобного для всех сторон пата, которая делает возможным мирное урегулирование.
One way to break the stalemate is a change in public accounting standards. Один из способов выйти из этого патового положения – поменять стандарты бухучёта в государственных финансах.
Without it, the Middle East conflict will remain at a stalemate and violence will only intensify. Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится.
So the possibility of demonstrations, stalemate, and a new crisis cannot be discounted. Поэтому не стоит пренебрегать вероятностью проведения демонстраций, созданием патовых ситуаций и новым кризисом.
In Georgia, after years of stalemate, we saw a full-scale resurgence of violence in August, 2008. В Грузии, после многих лет безвыходного положения, мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия в августе 2008 года.
So what can be done in practical terms when division leads to stalemate? Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff. Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик.
Overall, and despite the regime’s recent victories, the fighting remains at a stalemate. В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой.
For 11 months, stalemate, then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice. Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.