Exemples d'utilisation de "stiffened" en anglais

<>
It was cheap, had decent armor and firepower, and stiffened the hard-pressed German infantry against the relentless Soviet offensives. Эта самоходная артиллерийская установка была дешевой, обладала приличной броней и огневой мощью, и ей удалось укрепить оборону испытывавшей сильное давление немецкой пехоты, которой пришлось отбиваться от неумолимого наступления советских войск.
He had to endure the jibes of his old friends, and that was hard - but maybe it stiffened his resolve, too. Ему пришлось вытерпеть насмешки своих старых приятелей, и это было трудно – но возможно это тоже укрепило его решимость.
Their courage, and their newfound political activism, has stiffened the government’s backbone in implementing needed reforms and made it impossible for any political actor in Ukraine to buck the pro-EU consensus. Его храбрость и новая политическая активность укрепили твердость намерений правительства в реализации необходимых реформ, и сделав невозможным противодействие каких-либо политиков проевропейскому консенсусу Украины.
The EU can stiffen it even more by demanding much greater clarity in the fight against corruption. Евросоюз также способен содействовать укреплению этих намерений правительства, требуя более четкой и прозрачной борьбы с коррупцией.
Continue to whip, vigorously, Phillip until your meringue stiffens. Продолжай взбивать энергичнее, Филипп, пока твое безе не застынет.
As they handle the ice, in fact, they keep an extra pair of gloves warming in an oven, so that, when their work gloves freeze and their fingers stiffen, they can don a fresh pair. Пока они обращаются со льдом, дополнительная пара перчаток греется в печи, так что когда рабочие перчатки замёрзнут, а пальцы окоченеют, они смогут надеть новую пару.
Meanwhile, back in the seas, those creatures with the stiffening rod in their bodies had strengthened it by encasing it in bone. Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
As for the EU, rather than bemoaning the loss of the UK as a tonic to stiffen the union’s collective resolve, what it should be doing is getting its own house in order. А что касается ЕС, то ему лучше навести порядок у себя в доме, а не оплакивать потерю Британии, которая укрепляла коллективную решимость союза.
While the December elections should consolidate Taiwan's democratic transition, the fissiparous tendencies roiling the island will likely stiffen the Chinese leadership’s conviction that democracy – with its competing parties, free speech, and vibrant civil society – equals chaos. В то время как декабрьские выборы должны поддержать демократический развитие демократии на Тайване, тенденции к внутренней политической борьбе, которые наносят ущерб острову, вероятно, укрепят убежденность Китайского руководства в том, что демократия – с ее конкурирующими партиями, свободой слова и оживленным гражданским обществом – равняется хаосу.
In conclusion, the threats to security and the attacks and risks that continue to undermine the stability of Afghanistan must stiffen the resolve of us all and help us to move forward on all fronts: security, combating the drug trade, disarmament, training the Afghan army and police force and combating terrorist groups. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что угрозы безопасности, нападения и риски, которые по-прежнему подрывают стабильность Афганистана, должны укрепить нашу общую решимость и помочь нам продвигаться вперед по всем направлениям: в области безопасности, борьбы против торговли наркотиками, в области разоружения, обучения афганской армии и полиции и борьбы с террористическими группами.
After Crimea, the Donbass, Charlie Hebdo, the migration crisis, Paris, San Bernardino and now Brussels, the Obama administration’s commitment to NATO stiffened. После Крыма, Донбасса, Charlie Hebdo, миграционного кризиса, Парижа, Сан-Бернардино, а теперь и Брюсселя администрация Обамы подтверждает свою преданность НАТО.
National Security Advisor Condoleezza Rice stiffened even as he said it, worried that the answer might be too effusive — but she said nothing. Советник по национальной безопасности Кондолиза Райс (Condoleezza Rice) даже замерла, когда он произнес эти слова (опасаясь, что ответ окажется слишком несдержанным) — но ничего не сказала.
From its first appearance in 1943, Peronism was an unsavory mix of ingredients borrowed from European dictators – anti-Semitism, parades, militarism, all stiffened by a corrupt trade union base. С момента первого появления в 1943 году перонизм представлял собой безвкусное смешение ингредиентов, одолженных у европейских диктаторов - антисемитизм, парады, милитаризм, усугубленные коррумпированными профсоюзами.
Spearheading Russian covert activities and counter-insurgent efforts, Russian commandos helped turn the tide in Chechnya, conducted key seizures of territory in Crimea, and stiffened the resistance of rebels in Ukraine. Действуя на острие тайных операций в борьбе с повстанческим движением, российские спецназовцы помогли переломить обстановку в Чечне, провели территориальный захват Крыма и усилили сопротивление повстанцев на Украине.
In the past year, he has stiffened punishments for advocating separatism and upped efforts to move ethnic Kazakhs to where most of the Russians live, in the north of a nation as big as Western Europe. За последний год он ужесточил наказание за пропаганду сепаратизма и продолжил предпринимать меры для переселения большего числа казахов в те районы страны, где проживает большинство русских, то есть на север Казахстана.
The ink on the multinational framework agreement to limit Iran’s nuclear program was barely dry before Russia announced last week that it would send Tehran sophisticated air-defense missiles, withheld in deference to the West when sanctions against Iran were stiffened in 2010. На прошлой неделе, практически сразу после подписания многостороннего рамочного соглашения по иранской ядерной программе, Россия объявила о своем решении начать продавать Тегерану новейшие зенитно-ракетные комплексы. В 2010 году, после ужесточения западных санкций в отношении Тегерана, Россия отказалась поставлять эти комплексы в Иран из уважения к Западу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !