Verwendungsbeispiele von "tending" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Both the exam results (Figures 23-26) and the choice of subject combination (Figures 27-29) in general secondary education follow a fairly traditional pattern, with girls tending more towards languages than boys, and achieving better results in these subjects. Как результаты экзаменов (диаграммы 23-26), так и выбор сочетания изучаемых предметов (диаграммы 27-29) в системе общего среднего образования следуют достаточно традиционной модели: девочки больше, чем мальчики, склонны к изучению языков и достигают в этом лучших результатов.
Hilda will be in the garden, tending the daffodils. Хильда теперь в саду ухаживает за нарциссами.
But I suspect that a greater danger lies elsewhere, with the practical men and women employed in the policymaking functions of central banks, regulatory agencies, governments, and financial institutions’ risk-management departments tending to gravitate to simplified versions of the dominant beliefs of economists who are, in fact, very much alive. Я подозреваю, что значительная большая опасность заключается в другом: практичные мужчины и женщины, занимающие должности, отвечающие за выработку политики в центральных банках, органах власти, правительствах и департаментах по управлению рисками финансовых институтов, тяготеют к упрощенным версиям доминирующих убеждений вполне здравствующих экономистов.
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Similarly, the Montreal Convention of 1999 on air carrier liability, states that “any provision tending to relieve the carrier of liability or to fix a lower limit than that which is laid down in this Convention shall be null and void” (Art. 26). Точно так же Монреальская конвенция 1999 года в отношении ответственности воздушного перевозчика гласит, что " всякая оговорка, клонящаяся к освобождению перевозчика от ответственности или установлению предела ответственности, меньшего, чем тот, который установлен в настоящей Конвенции, является недействительной и не порождает никаких последствий ".
Development of preventive strategies to eliminate factors tending to result in the birth of disabled children, and other strategies for the care of disabled persons, making optimal provision for meeting their health-related, intellectual and psychological needs and integrating them into society, either through their families or through specialized institutions; разработка превентивных стратегий по устранению факторов, ведущих к рождению детей-инвалидов, и других стратегий по обеспечению ухода за инвалидами, предусматривающих надлежащие меры по удовлетворению их потребностей, связанных с охраной здоровья, интеллектуальными и психологическими запросами, а также меры по интеграции их в общество через семьи или специализированные учреждения;
Tending those 31 dying people were young women from villages around Bangalore. за этим 31-им умирающим ухаживали молодые женщины из окрестных деревень Бангалора.
Think of us as gardners, tending the Earth until life once again learns to crawl out of the oceans, fills its lungs with oxygen, stands on two legs. Можешь считать нас садовниками, ухаживающими за Землей, пока жизнь снова не появится из океана, не наполнит легкие кислородом, не встанет на две ноги.
waves of terrorism tend to be generational. волны терроризма, как кажется, имеют тенденцию длиться целое поколение.
They tend to be fussy. Они склонны к капризам.
Conversely, private firms tend to support a more open and competitive economy and society. И наоборот, частные фирмы склоняются к поддержке более открытой и конкурентной экономики и общества.
Ms. Hannan (Director of the Division for the Advancement of Women) observed that it was often women who tended HIV/AIDS patients in hospitals, in the community and at home, a situation which was compounded by their inferior access to resources and other facilities, including the flow of resources for the care of HIV/AIDS victims. Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) отмечает, что за пациентами, пострадавшими от ВИЧ/СПИДа, в больницах, общинах и на дому нередко ухаживают женщины, причем данное положение осложняется отсутствием у женщин широкого доступа к ресурсам и другим средствам, включая поток ресурсов на цели ухода за жертвами ВИЧ/СПИДа.
The narrow focus of stabilization policies tended to be pro-cyclical and did not generate a stable flow of resources for social spending. В силу своей узконаправленности эта политика стабилизации тяготела к процикличности и не обеспечивала стабильного направления ресурсов на удовлетворение социальных нужд.
(This may not have been a bad thing, since it turns out that large (net) borrowers in international markets tend to grow less rapidly than others.) (Это могло бы быть неплохо, поскольку оказывается, что большие (основные) заемщики на международных рынках имеют тенденции к более медленному росту, чем другие.)
Commodity prices tend to move in cycles. Цены на товары имеют тенденцию циклично меняться.
Everybody tends to be lazy. Все склонны к лени.
Jews, in both Europe and the US, traditionally tended to lean towards the left. Евреи в Европе и США традиционно склоняются к левым.
Factors at work in the feminization of migration can include: family reunification; inequities in the countries of origin in respect of the employment and income levels women can aspire to; and women's entry into the workforce in host countries, which means that migrant women tend to enter sectors such as domestic service, care of the elderly and other unskilled employment. Увеличение среди мигрантов численности женщин может быть обусловлено следующими факторами: воссоединение семьи; неравенство в странах происхождения в плане занятости и уровней доходов, на которые могут рассчитывать женщины; особенности приема женщин на работу в принимающих странах, что означает, что они работают главным образом в качестве домашней прислуги, ухаживают за пожилыми и выполняют прочую неквалифицированную работу.
But the belief system of regulators and policymakers in the most financially advanced centers tended to exclude the possibility that rational profit-seeking by professional market participants might generate rent-seeking behavior and financial instability rather than social benefit - even though several economists had clearly shown why that could happen. Однако система убеждений сотрудников контролирующих органов и высокопоставленных руководителей, принимающих решение в большинстве развитых, с финансовой точки зрения, центров, тяготела к исключению возможности, что рациональный поиск прибыли профессиональными участниками рынка может привести к взяточничеству и финансовой нестабильности, а не к социальным выгодам, несмотря на то, что несколько экономистов четко показывали, почему это может произойти.
(This may not have been a bad thing, since it turns out that large (net) borrowers in international markets tend to grow less rapidly than others.) And economic volatility has actually increased in emerging markets under financial globalization, owing in part to frequent financial crises spawned by mobile capital. (Это могло бы быть неплохо, поскольку оказывается, что большие (основные) заемщики на международных рынках имеют тенденции к более медленному росту, чем другие.) При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!