Exemples d'utilisation de "untroubled conscience" en anglais

<>
Thereafter, a good Confucian could, with untroubled conscience, scorn the Buddhist renunciation of the world. После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
He did not have any qualm of conscience. Он не чувствовал никаких угрызений совести.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
He that has no shame has no conscience Ни стыда ни совести
For example, when there are too much nitrogen fertilizers, tomatoes grow quickly, they are large, but watery and not sweet," she explains, adding that the issue of quality primarily depends on the conscience of the producer. К примеру, когда слишком много азотных удобрений, помидоры быстро растут, они крупные, но водянистые и несладкие", - поясняет она, добавляя, что вопрос качества, в первую очередь, зависит совести от производителя.
“If we waited one more day, Benghazi, a city nearly the size of Charlotte, could suffer a massacre that would have reverberated across the region and stained the conscience of the world,” Obama said after he decided to attack. «Если бы мы промедлили еще день, Бенгази, по численности населения чуть-чуть уступающий городу Шарлотт, мог стать местом кровавой бойни, которая отразилась бы на всем регионе и стала пятном на совести всего мира, — сказал Обама, когда принял решение о вмешательстве.
Pangs of conscience are a rare exception. Угрызения совести — крайне редкое явление.
As columnist Hazim Saghiyeh wrote in the Saudi-owned, London-based Al-Hayat daily, "Whenever Russia and China are mentioned together, a positive meaning emerges in the Arab conscience." Как написал колумнист Хазим Сагхийе (Hazim Saghiyeh) в лондонской газете Al-Hayat, которой владеют люди из Саудовской Аравии, «когда бы Россия и Китай не упоминались вместе, это означает позитивное развитие событий в арабском сознании».
They made big donations, volunteered, compromised with their conscience by not covering the president's worsening health in the media. Они вносили значительные добровольные взносы, оказывали добровольную помощь, шли на сделку с собственной совестью, не сообщая в прессе об ухудшающемся здоровье президента.
For many Russians, the 1996 election was a moment of original sin: They agreed to bend rules and put their conscience on pause to keep Zyuganov out of power. Для многих россиян выборы 1996 года стали чем-то вроде первородного греха: чтобы не допустить к власти Зюганова, они нарушили правила и забыли о совести.
Vladimir Frolov in the English-language Moscow Times opines that: .. Although [Khodorkovsky and Lebedev] have not admitted their guilt, even if they would be released early on parole, they would still remain on record as convicted criminals, not political prisoners of conscience. Владимир Фролов из англоязычной газеты Moscow Times высказывает следующую точку зрения: ... Хотя (Ходорковский и Лебедев) не признали своей вины, тем не менее и в случае их условно-досрочного освобождения они будут считаться осужденными преступниками, а не политическими узниками совести.
Tactical voting is not an anguished choice between imperfect alternatives because there's no better option – it's the norm after people vote their conscience in the first round. Тактическое голосование не является мучительным выбором между несовершенными альтернативными кандидатами по причине отсутствия лучшего варианта — это норма, в соответствии с которой люди голосуют в первом туре, сообразуясь со своей совестью.
Stalin is a figure of almost unique malevolence, a sociopath of the first degree and a man without even the barest hints of conscience. Сталин фигура почти уникальная по масштабам своей злобы и недоброжелательности. Это социопат высшей марки, человек, у которого не было даже малейшего намека на совесть.
I would listen closely to Valentin Rasputin, whom I consider the conscience of the country. Я бы очень внимательно прислушался к Валентину Распутину, которого считаю совестью страны.
National Review contemptuously called the policy part of the “distorted vision of liberal ideology” and suggested that Obama ought to do more to promote “freedom of conscience” (i.e. the freedom to discriminate against gay people) instead. В National Review такую политику надменно назвали частью "искаженного представления о либеральной идеологии" и заявили, что Обаме вместо этого следует активнее поддерживать "свободу совести" (то есть, свободу дискриминации в отношении сексуальных меньшинств).
But at least the decadent profits are gone, the few workers employed earn fair wages and benefits, and Apple has gained a social conscience. Но зато у нее теперь нет неприличных прибылей, она ответственно подходит к общественным проблемам и ее немногочисленные оставшиеся рабочие получают достойную зарплату и социальный пакет.
Germany postures itself as the conscience of Europe. Германия строит из себя совесть Европы.
Heightened social conscience of corporations is a good thing. A great thing! Осознание корпорациями своей социальной ответственности – это хорошая вещь, просто отличная.
More specific to the current Russian political situation, which do you think will carry more weight with the Russian middle class marching on the streets of Moscow: Obama’s commitment (even if somewhat insincere) to full civil and civic rights for all regardless of sexual orientation, or the Republican commitment to religious belief (“freedom of conscience”) that explicitly supports the right to discriminate against gays and lesbians. Если обратиться конкретно к сегодняшней политической ситуации в России, то как вы думаете, что найдет больший отклик у российского среднего класса, вышедшего на улицы Москвы: преданность Обамы (пусть и не очень искренняя) гражданским правам для всех, независимо от сексуальной ориентации, или верность республиканцев религиозным убеждениям ("свобода совести"), которая предусматривает право на дискриминационное отношение к геям и лесбиянкам.
And the CPSU, of course, has a decidedly...checkered history when it comes to respecting freedom of conscience. А у КПСС - весьма неоднозначная история, что касается свободы совести.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !