Exemples d'utilisation de "victimizing" en anglais

<>
Simply put, historic guilt is no longer adequate to compel Germany to support Israel’s wrongheaded policies – especially when those policies are victimizing another group, the Palestinians. Проще говоря, исторической вины больше недостаточно, чтобы заставить Германию поддерживать ошибочную политику Израиля, особенно если это политика преследования группы иных – палестинцев.
instead, they are weakened and victimized. напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям.
Divided by their different interpretations, Muslims do not play the role they once did in the world; instead, they are weakened and victimized. Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире; напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям.
The migrants, many of them from Uzbekistan and Tajikistan, exist on the fringes of society, harassed by police, victimized by employers and disliked by Russians, once their fellow Soviet citizens. Мигранты, большинство из которых приехали из Узбекистана и Таджикистана, оказались на краю общества, преследуемые полицией, обманываемые работодателями и испытывающие неприязнь со стороны россиян, еще недавно их сограждан по Советскому союзу.
This enabled Lomborg to appeal the verdict, successfully, claiming that the Committee had victimized him for political reasons, given his recent appointment as director of a major national institute for environmental research. Это позволило Ломборгу подать апелляцию на приговор, успешно утверждая, что Комитет преследовал его по политическим мотивам, учитывая его недавнее назначение в качестве директора главного национального института экологических исследований.
CORE reported that human rights defenders and organizations are regularly victimized, including by search operations and the sealing of premises under different pretexts, confiscation of equipment and materials, harassment, false imprisonment, violence and threats of violence to self and family members. КОРЕ сообщил, что правозащитники и правозащитные организации постоянно подвергаются виктимизации, в том числе в форме обысков и опечатывания их помещений под различными предлогами, конфискации оборудования и материалов, преследований, незаконного лишения свободы, насилия и угроз применения насилия по отношению к самим правозащитникам и членам их семей94.
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a “revisionist” power. Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава.
In the current environment, UNHCR remains concerned that asylum-seekers may be victimized as a result of unduly restrictive legislation or administrative measures and public prejudice and that carefully built refugee protection standards may be eroded, particularly the right to seek and enjoy asylum from persecution as provided in Article 14 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the fundamental principle of non-refoulement. В нынешних условиях УВКБ по-прежнему обеспокоено тем, что лица, ищущие убежища, могут стать жертвами в результате чрезмерно ограничительного законодательства или административных мер и общественного предубеждения и что могут быть подорваны тщательно продуманные стандарты защиты беженцев, прежде всего право искать убежища от преследования и пользоваться этим убежищем, закрепленное в статье 14 Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также основополагающий принцип невыдворения.
We, as a society, we have PhDs in victimizing a victim. Мы, общество - настоящие мастера по издевательству над жертвами.
The primate of Poland, Jozef Glemp, did not deny that Poles took part in the crime, but requested that Jews also apologize to Poles for, allegedly, victimizing Poles during the Soviet occupation. Примас Польши, Юзеф Глемп, не отрицал, что поляки принимали участие в этом преступлении, но попросил евреев также извиниться перед поляками за предположительное причинение им вреда во время советской оккупации.
Absent that alternative focus, in the thick of endlessly self-pitying victimizing rhetoric, is it any wonder that despairing middle class individuals gravitate toward radical and terrorist activities aimed at smiting the demonized other? При отсутствии альтернативы рассуждениям, изобилующим нескончаемой жалостью к себе и своему мученическому положению, разве удивительно, что отчаявшиеся представители среднего класса тяготеют к радикальному мышлению и террористической деятельности, направленной на уничтожение наделенного демоническими чертами мира, отличного от их собственного?
Seriously concerned at the increasing number of women and girl children from developing countries and from some economies in transition who are being trafficked to developed countries, as well as within and between regions and States, and acknowledging that the problem of trafficking also includes the victimizing of boys, будучи серьезно озабочена увеличением числа женщин и девочек из развивающихся стран и некоторых стран с переходной экономикой, которые вывозятся в развитые страны, а также пересылаются в регионах и государствах и между ними, и признавая, что проблема торговли существует также применительно к мальчикам,
Bearing in mind the alarming frequency with which natural disasters hit the planet, victimizing thousands and disrupting the economic and political stability of so many regions, the ECSL and IISL boards have decided to dedicate their annual symposium in 2006 to the topic of “Space and disaster management: legal considerations”. Ввиду того, сколь пугающе часто на нашу планету обрушиваются стихийные бедствия, унося жизнь тысяч людей и подрывая экономическую и политическую стабильность во многих регионах, советы ЕЦКП и МИКП приняли решение посвятить в 2006 году свой ежегодный симпозиум теме " Космос и деятельность, связанная со стихийными бедствиями: правовые аспекты ".
Seriously concerned at the increasing number of women and girl children, particularly from developing countries and from some countries with economies in transition, who are being trafficked to developed countries, as well as within and between regions and States, and acknowledging that the problem of trafficking also includes the victimizing of boys, будучи серьезно озабочена увеличением числа женщин и девочек, в особенности из развивающихся стран и некоторых стран с переходной экономикой, которые вывозятся в развитые страны, а также пересылаются в регионах и государствах и между ними, и признавая, что проблема торговли существует также применительно к мальчикам,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !