Exemples d'utilisation de "dejar" en espagnol avec la traduction "переставать"

<>
Nunca voy a dejar de amarte. Я никогда не перестану тебя любить.
"Deberían dejar de hacer zapatos y ropa. "Они должны перестать делать обувь и одежду.
No podemos dejar de aprender a los 21 años. Мы не можем перестать учиться в возрасте 21 года.
Y la única opción que tienen es dejar de preguntar. Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы.
Si no, debemos dejar de hablar de una "estrategia de salida". Если это не так, то мы должны перестать обсуждать "стратегию выхода".
Creo que es tiempo de dejar de luchar y hacer algo diferente". Пришло время перестать бороться и заняться чем-то другим."
En resumen, deberíamos dejar de tomar píldoras y comer más frutas y verduras. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
dijo que la enciclopedia ideal debería ser radical - debería dejar de ser prudente. сказал, что идеальная энциклопедия должна быть радикальной, она должна перестать осторожничать.
Llegó la hora de dejar de pensar en África subsahariana como un solo lugar. Пришло время перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
deben dejar de recurrir a las tácticas antiguas y comprender la estratégica necesidad de cambio. им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений.
Tal vez lo que Putin tiene que hacer es dejar de soportar las críticas y tomar la ofensiva. Что действительно необходимо сделать Путину, так это, возможно, перестать страдать от критики и продолжить наступление.
la política pública deberá dejar de deferir al sector financiero, sin importar la necesidad de paquetes de rescate. общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
La UE y Estados Unidos deben dejar de suponer que pueden transformar a Rusia, o que pueden simplemente ignorarla. ЕС и США должны перестать делать вид, что они могут трансформировать Россию, или, что они ее могут просто игнорировать.
Esta es una elección legítima, pero una vez hecha, los europeos deberían dejar de buscar chivos expiatorios para el crecimiento lento. Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте.
Pero por otro lado, si no sintiese esta compasión, creo que sería la hora de colgar la toga y dejar de ser rabina. С другой стороны, если бы я не чувствовала сострадания, то я думаю, что пришло бы время снять мою робу и перестать быть раввином.
Los vecinos de Birmania miembros de la ASEAN deberían dejar de hacerse de la vista gorda mientras los gobernantes de Birmania atropellan a sus ciudadanos. Соседи Бирмы по АСЕАН должны перестать смотреть сквозь пальцы на то, как правители Бирмы топчут Бирманских граждан.
Tenemos que limitar otros gastos obligatorios, tenemos que dejar de pedir prestado tanto, porque de otra manera los intereses se van a comer todo el pastel. Мы должны снизить и другие обязательные расходы Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет
Ya es hora de dejar de pasar por alto el deber de los países más pobres de hacer ago esencial para salir de su difícil situación: Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения:
No puedes dejar de preguntarte por qué los políticos en busca de votos son intimidados proverbialmente por el poder, por ejemplo, del grupo de presión judío. Не перестаю удивляться, почему политики, борющиеся за голоса избирателей, настолько благоговеют перед властью, например, еврейского лобби.
Porque no hay nada más hermoso que la forma en que el océano se niega a dejar de besar la costa, No importa cuántas veces se aleja. Ибо нет ничего краше океана отказывающегося переставать целовать побережье, не взирая на то сколько раз его смоет отлив.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !