Exemples d'utilisation de "incluso" en espagnol avec la traduction "в том числе"

<>
Muchas multinacionales coreanas, indias y asiáticas tienen ya una participación extranjera (incluso estadounidense) mayoritaria. Уже многие корейские, индийские и другие азиатские транснациональные компании владеют большей частью иностранных (в том числе американских) пакетов акций.
Deben cuestionar todo lo que se les dice, incluso lo que acabo de decirles hoy. Вам стоит ставить под вопрос все, что вам говорят, в том числе и то, что я вам только что рассказала.
otros, incluso donantes tradicionalmente generosos como el Japón y los Países Bajos, han reducido los suyos. другие, в том числе и традиционно щедрые доноры, такие как Япония и Нидерланды, сокращают их.
Esto les permitirá a estas sociedades enfrentar mucho mejor los problemas futuros -incluso el calentamiento global-. Это поможет этим обществам более эффективно бороться с проблемами в будущем, в том числе и с глобальным потеплением.
Puede que tengan razón, pero cualquier sistema financiero tiene que ser capaz de soportar perturbaciones externas, incluso de las grandes. Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
Cuatro años más tarde, la arrogancia y la mendacidad de Bush quedaron expuestas a los ojos del mundo entero, incluso el pueblo norteamericano. Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.
Para las empresas y para los inversionistas - quizás incluso para los pequeños comerciantes de la India - en este campo es donde surgirán oportunidades realmente interesantes. Для инвесторов и предприятий - а возможно, в том числе, и для индийских владельцев мелких магазинов - это будет моментом для рождения действительно интересных возможностей.
Además, los bancos de los países avanzados parecen estar dejando de prestar en los países en desarrollo, incluso a través de sus sucursales y filiales. Мало того, банки развитых стран, в особенности те из них, которые получают помощь со стороны правительства, похоже, прекращают выдавать кредиты в развивающихся странах, в том числе через филиалы и дочерние банки.
Tras la crisis, se ha reconocido ampliamente este problema, incluso por parte de líderes de los negocios como el Director Ejecutivo de Goldman Sachs, Lloyd Blankfein. В процессе развертывания кризиса эта проблема получила широкое признание, в том числе из уст таких лидеров бизнеса, как генеральный директор "Goldman Sachs" Ллойд Бланкфейн.
Sólo la UE puede proteger los intereses de todos los europeos -incluidos los que están fuera de la zona del euro e incluso fuera de la Unión. Защитить интересы всех европейцев может только ЕС - в том числе тех, кто не входит в еврозону, а также не входит в ЕС.
Los países ricos también ayudaron a crear la Agencia Internacional de Energía con sede en París, que coordina las políticas (incluso las reservas estratégicas) entre los países consumidores. Богатые страны также помогли создать Международное Энергетическое Агентство (МЭА) в Париже, которое координирует политику (в том числе стратегические запасы) среди стран-потребителей.
Por un lado, la India es una democracia con una larga tradición de permitir la protesta pacífica, incluso contra los países extranjeros cuando sus líderes están de visita. С одной стороны, Индия является демократической страной с давними традициями дозволения мирных протестов, в том числе против иностранных государств, когда их лидеры приезжают в страну с официальным визитом.
Durante la reciente visita de una delegación norcoreana de alto nivel a Estados Unidos, hubo señales alentadoras de que sus gobernantes acogerían mayores contactos económicos, incluso con instituciones financieras internacionales. Во время недавнего визита высокопоставленной северокорейской делегации в США были замечены обнадеживающие знаки того, что ее правители будут приветствовать расширение экономических контактов, в том числе и с международными финансовыми учреждениями.
En una medida sin precedentes, el gobierno reemplazó a una gran cantidad de burócratas en las juntas de estas empresas por directores independientes (incluso, entre ellos, un par de extranjeros). Пойдя на беспрецедентный шаг, правительство заменило большое количество бюрократов в составе правления этих компаний независимыми директорами (в том числе парой иностранцев).
Los elementos clave de la estrategia de desarrollo de Japón -incluyendo su énfasis en la educación, la igualdad y la reforma de la tierra - hoy en día son incluso más importantes en África. Ключевые элементы стратегии развития - в том числе упор на образование, равенство и земельную реформу - в случае Африки являются еще более важными.
Pero Abe y varios de sus colegas han declarado a lo largo de los años -incluso durante el primer mandato de Abe como Primer Ministro, en el período 2006-2007- que no hubo coerción. Однако Абэ и несколько его коллег официально выступали с заявлениями - в том числе и во время первого срока Абэ в качестве премьер-министра в 2006-2007 годах - в которых отрицали, что принуждение имело место.
Turquía, por otro lado, después de algunas dudas iniciales, ha respaldado con todo su peso a los oponentes de Assad, incluso ha provisto refugio a dichos opositores y también a los desertores del ejército de Siria. Турция, с другой стороны, после некоторого первоначального колебания использовала весь свой вес для поддержки противников Асада, в том числе предоставляя им убежище, а также перебежчикам из армии Сирии.
Durante su visita a Rusia en junio, el secretario del Tesoro de Estados Unidos, Henry Paulson, enfatizó que Estados Unidos está interesado en acoger la inversión rusa, incluso la inversión de fondos de riqueza soberanos de Rusia. Во время своего визита в Россию в июне министр финансов США Генри Полсон подчеркнул, что США заинтересованы в том, чтобы приветствовать у себя российские инвестиции, в том числе инвестиции российских государственных инвестиционных фондов.
Los gobiernos, con el fin de limitar los efectos secundarios de la crisis, aumentaron la deuda pública, incluso en países con estados financieros que ya se habían visto debilitados de manera significativa por la disminución del crecimiento del PIB. Чтобы сдержать последствия кризиса, правительства увеличили государственный долг, в том числе в странах, баланс которых уже был значительно ослаблен сниженным ростом ВВП.
La Comisión Europea y las entidades de crédito multilaterales deberían colaborar para facilitar el cambio estructural en curso en el sector bancario, incluso las adquisiciones bancarias y la reestructuración de los balances en el caso de compañías exportadoras viables. Европейская Комиссия и многосторонние кредиторы должны способствовать происходящим структурным изменениям в банковском секторе, в том числе покупке контрольных пакетов акций банков и балансовой реструктуризации перспективных компаний, ориентированных на экспорт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !