Exemples d'utilisation de "quisieran" en espagnol

<>
No necesitan a mi abuelo, aunque ya quisieran. Мой дед вам не нужен, хотя и зря.
En ese momento los maestros que han estado con nuestros hijos todo el día, quisieran que uno esté allí a la hora señalada para retirar a los hijos. В час пик педагогам, которые провели с вашими детьми весь день, хочется, чтобы вы пришли забрать своего ребенка вовремя.
Se trata de una suma pequeña, que se podría movilizar fácilmente si los países donantes así lo quisieran. Это - ничтожная сумма, которую страны-доноры легко смогут собрать, если действительно этого захотят.
Quisieran ver los límites del alcance del darwinismo. хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле.
Parece como si no quisieran oír sobre el tema. Но, судя по всему, люди не очень хотят что-либо слышать.
La dejó abierta a cualquiera para que hicieran lo que quisieran. давайте откроем ее для всех, и пусть они делают, что хотят.
Por lo tanto, el compromiso del G8 podría cumplirse si los países ricos así lo quisieran. Так что обязательство "Большой восьмерки" можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить.
no son el tipo de lugar que quisieran emular con respecto a sus formas de gobierno político. это не та страна, которой они хотят подражать и чьи формы правления они готовы уважать.
¿Quisieran que su madre, hermano, hermana recibiera un placebo si tuviera cáncer de pulmón avanzado y sólo unas semanas de vida? Хотели бы вы, чтобы ваша мама, ваш брат или ваша сестра получили плацебо, если бы они страдали от прогрессирующего рака легких и им оставалось лишь несколько недель?
En vez de ser yo quien sirviera el plato, se les permitía a ellos servirse tanto o tan poco como quisieran. Лучше, чем когда я просто приносил блюдо, они могли заказывать столько много или мало, сколько хотели.
Sin embargo, muchos políticos y líderes empresariales se empeñan en enfocarse en las diferencias que no les agradan y que quisieran ver "igualadas". И все же многие политики и крупные бизнесмены хотят сосредоточиться на различиях, которые им не нравятся, и которые они хотели бы видеть "выровненными".
"Si mis hijos no quisieran guerras, no habría ninguna" Gutele Schnaper, esposa de Mayer Amschel Rothschild, en su lecho de muerte en el año 1849. "Если бы мои сыновья не хотели войн, их бы не было" - умирающая Гутель Шнапер, жена Меера Амшела Ротшильда.
Bueno, la gente que dice que son conservadores, si realmente quisieran ser muy conservadores y patrióticos de verdad, le dirían a estas corporaciones que se fueran al infierno. Хорошо, есть люди, которые говорят, что они придерживаются консервативных взглядов, но если бы они действительно хотели быть консерваторами и патриотами, они бы сказали этим корпорациям гореть в аду.
En segundo lugar, aunque quisieran ir, tal vez no puedan conseguir asientos -muchas veces no están disponibles porque las suscripciones se quedan en las mismas manos año tras año. Во-вторых, даже если они и хотят пойти на концерт, они могут не достать билеты, которых часто не бывает в продаже из-за того, что абонементы остаются в одних и тех же руках из года в год.
Y muchos de ustedes habran notado que no tiene un efecto importate, como quizás quisieran que lo tuviera, pero si les muestras que es de su propio interés, entonces reaccionan. И многие из вас возможно замечали, что это не имеет такого успеха, какой бы вы хотели получить, но если вы покажете им, что это в их интересах, они становятся отзывчивыми.
No se trataba de imponer una arquitectura a la comunidad, se trataba de proporcionarles las herramientas y, el espacio para permitirles reconstruir y crecer de la manera que ellos quisieran. Местной общине мы архитектуру не навязывали, мы предоставляли им инструменты и область, чтобы они смогли перестроиться и развиваться так, как сами хотят.
Hay muchas empresas que quisieran instalarse en las Américas, especialmente en un lugar con una zona de libre comercio, y hay mucha gente a la que le gustaría ir a vivir allí. В среде бизнеса многие хотели бы разместиться в Америках, особенно в свободной экономической зоне, и существует огромное количество людей, которые хотели бы туда поехать.
Sin embargo, cualquier retraso del tratado envalentonará a quienes en Moscú preferirían un Occidente como enemigo en lugar de como socio y, por tanto, quisieran ver anulados los tenues avances logrados en los últimos meses. Любая задержка договора, тем не менее, будет поощрять тех в Москве, кто предпочел бы видеть Запад в качестве врага, а не партнера - и кто, таким образом, хотел бы добиться, чтобы незначительный прогресс, достигнутый в последние месяцы, был остановлен.
¿Es esto así porque, como los líderes del G-8 quisieran hacernos creer, los inversionistas se encuentran en un excelente estado de ánimo, confiados en la conducción de la economía global por parte de sus gobernantes? Неужели это из-за того, что инвесторы находятся в приподнятом настроении, уверенные в том, что их лидеры контролируют мировую экономику, как хотели бы убедить нас лидеры Большой Восьмерки?
Al igual que el Partido del Pueblo Suizo, Vlaams Belang se alimenta del resentimiento popular hacia los inmigrantes -especialmente los musulmanes- de la Unión Europea y, por supuesto, hacia los valones de habla francesa, de quienes los nacionalistas flamencos quisieran un divorcio. Как и Швейцарская народная партия, "Vlaams Belang" использует в своих целях общественную неприязнь по отношению к иммигрантам (особенно мусульманам), Европейскому Союзу и, конечно, франкоязычным валлонам, с которыми фламандские националисты хотят разъединиться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !