Exemples d'utilisation de "se exigía" en espagnol

<>
Nunca se exigía una autonomía cultural normal como medio para conservar una identidad o para la autoprotección. Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Rápidamente se recogió un millón de firmas en una petición por la red Internet en la que se exigía que el Gobierno japonés resolviera totalmente la cuestión de las armas químicas, mientras que los foros de discusión de dicha red se llenaron de invectivas antijaponesas. Быстрый сбор миллиона подписей под петицией в Интернете, которая требовала, чтобы японское правительство полностью решило проблему химического оружия, был типичным для анти японского выпада, заполнившего чат-форумы в Интернете.
Es crucial que los manifestantes no hayan exigido elecciones libres. Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов.
Las grandes pérdidas de los préstamos han exigido costosas operaciones de recapitalización bancaria. Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации.
se exige menos capital en periodos de calma y más en periodos de volatilidad. им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
en todo caso, tendrían que haberles exigido que se aseguraran -y luego insistir en una reestructuración que garantizara el pago del seguro. во всяком случае, они должны были потребовать от них купить страховку - и затем настоять на реструктуризации таким образом, чтобы обеспечить выплату страховки.
en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo. в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
Además, nacionalizar los bancos habría exigido despedir a los directores de Wall Street y sus consejos por mala administración de las firmas. Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Se exige que los agregados diplomáticos norcoreanos lleven a cabo sesiones semanales y mensuales de autocrítica. От северокорейских дипломатических атташе требуется проводить еженедельно и ежемесячно собрания по самокритике.
Las disposiciones exigidas por los EU habrían dificultado a países pequeños como Botswana, tener acceso a esos medicamentos a precios accesibles. Условия, которых требует США, сделали бы трудным для небольших государств, таких, к примеру, как Ботсвана, обеспечение платежеспособного доступа.
En la mayoría de las demás naciones se exigiría, como mínimo, un gobierno de coalición para reflejar la diversidad de visiones existente. Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
Recuperar la confianza en el mercado financiero ha exigido inyecciones de liquidez por parte de los bancos centrales más importantes. Для восстановления доверия финансового рынка требуются инъекции ликвидности со стороны крупных центральных банков.
Esto era exigido por los principios de responsabilidad democrática, de los que el FMI hablaba perentoriamente en el mundo en desarrollo. Этого требовали принципы демократической ответственности, о которых МВФ так убедительно говорил в развивающихся странах.
Cualquier posibilidad de que esto funcionara habría exigido revisar el sistema financiero a principios de 2009, pero esa oportunidad en gran parte se perdió. Любой шанс разрешения этой проблемы, который представился в 2009 году, потребовал бы капитального ремонта всей финансовой системы, но эта возможность в основном была растрачена впустую.
No se exige que haya médicos en el momento del suicidio, y no están autorizados para administrar la sustancia letal. От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат.
Esto puede no haber servido a la justicia dura exigida por las Furias, pero estableció el imperio de la ley, que civilizó Atenas. Это, возможно, не удовлетворило грубое чувство справедливости, которую требовали фурии, но это установило верховенство закона, которое сделало Афины цивилизованными.
Se trata de la primera guerra de la historia americana que no ha exigido algún sacrificio a los ciudadanos mediante un aumento de los impuestos: Это первая война в американской истории, которая не потребовала никаких жертв со стороны граждан в плане уплаты более высоких налогов;
Sería también conveniente que se exigieran requisitos de capital o de provisiones altos para ciertas transacciones, o incluso prohibir algunas por motivos prudenciales. Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений.
Una nueva enmienda "democrática" crearía una oficina del defensor del pueblo, u "ombudsman" (largamente exigida por la Unión Europea), pero sin garantías de autonomía. Одна новая "демократическая" поправка создала бы офис омбудсмена - давно требуемый Европейским союзом - но без гарантии автономии.
Si las autoridades del gobierno de Londres hubieran exigido una certeza absoluta, la epidemia se habría prolongado otros 30 años hasta que se identificara la bacteria del cólera. Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия-возбудитель холеры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !